"a las crisis externas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالصدمات الخارجية
        
    • في مواجهة الصدمات الخارجية
        
    • مع الصدمات الخارجية
        
    • إزاء الصدمات الخارجية
        
    • عرضة للصدمات الخارجية
        
    • أمام الصدمات الخارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    Aunque esos acontecimientos están disminuyendo la vulnerabilidad de la región frente a las crisis externas, la situación acusa grandes variaciones entre países, como se verá más adelante. UN وعلى الرغم من أن هذه التطورات تخفـف من احتمالات تأثر المنطقة بالصدمات الخارجية فـإن الوضع يتبايـن كثيرا بين بلد وآخـر كما سيناقش أدنـاه.
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى إيلاء أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى منح أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    En muchos países menos adelantados la transformación estructural fue sumamente limitada y su vulnerabilidad a las crisis externas no se ha reducido. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    El aumento de la capacidad de los países de ingresos medianos para hacer frente a las crisis externas debería considerarse parte integrante de su estrategia de desarrollo para mantener un crecimiento sólido y sostenible a largo plazo. UN كما يجب اعتبار تعزيز قدرة البلدان المتوسطة الدخل على التكيف مع الصدمات الخارجية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية المتعلقة بتحقيق نمو قوي ومستدام على المدى الطويل.
    La globalización trajo consigo mayores oportunidades para la prosperidad, pero también un aumento de la vulnerabilidad de los países frente a las crisis externas. UN لقد جلبت العولمة فرصا أكبر من أجل الازدهار، لكنها أيضا جعلت البلدان أكثر ضعفا إزاء الصدمات الخارجية.
    La gran dependencia y vulnerabilidad de la economía a las crisis externas sigue revelando importantes deficiencias estructurales. UN ولا يزال ارتفاع درجة انكشاف الاقتصاد وكونه عرضة للصدمات الخارجية يتكشف عن ضعفات هيكلية رئيسية.
    La República de Moldova, que era un país de bajos ingresos, era además muy vulnerable a las condiciones climáticas y a las crisis externas debido a su total dependencia de la energía importada y a su fuerte dependencia de las exportaciones agrícolas. UN وجمهورية مولدوفا من البلدان ذات الدخل المنخفض أساسا، وهي كذلك عرضةٌ للتأثر بالصدمات الخارجية والظروف المناخية، إذ إنها تعتمد اعتمادا كليا على الطاقة المستوردة واعتمادا كبيرا على الصادرات الزراعية.
    El Secretario General hace bien al no ocultar los casos preocupantes que merecen especial atención con respecto a las dificultades que enfrentan los países al alcanzar sus objetivos debido a los trastornos relativos a las crisis externas que experimentan los países. UN والأمين العام محق في التشديد على الحالات المثيرة للقلق التي تستحق اهتماما خاصا، من حيث الصعوبات التي تواجهها البلدان في تحقيق أهدافها بسبب الاضطرابات التي هزتها والمتعلقة بالصدمات الخارجية.
    Reafirmando la necesidad de asignar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, habida cuenta de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN " وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى إعطاء أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    4.1 En esta sección se describe la estructura y el rendimiento de la economía de Namibia desde su independencia y se destacan su estrechez, su vulnerabilidad a las crisis externas y las limitaciones al crecimiento. UN لمحة عامة ٤-١ يصف هذا الفرع هيكل الاقتصاد الناميبي وأداءه منذ الاستقلال، ويسلط الضوء على ضيق نطاق الاقتصاد وسهولة تأثره بالصدمات الخارجية والقيود التي تحد من النمو.
    3. Cuando se encara desde esta perspectiva, la diversificación no sólo genera más recursos para inversiones y se traduce en una menor vulnerabilidad a las crisis externas, sino que también comporta un cambio en la mentalidad empresarial. UN 3- والتنويع، عندما ينظر إليه من هذه الزاوية، لا يولد المزيد من الموارد القابلة للاستثمار فحسب بل إنه يفضي إلى الحد من إمكانية التأثر بالصدمات الخارجية ولكنه يستتبع كذلك تغييراً في الذهنية التجارية.
    Observamos con gran preocupación que un gran número de países en desarrollo, en particular países menos adelantados y países que dependen de los productos básicos, siguen estando marginados en el comercio y el sistema comercial internacionales y siguen siendo vulnerables a las crisis externas. UN 9 - نلاحظ ببالغ القلق أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان المعتمدة على إنتاج السلع الأساسية، ما زال يعاني من التهميش على ساحة التجارة الدولية ونظام التبادل التجاري، وعرضة للتأثر بالصدمات الخارجية.
    El Gobierno adoptó el Programa estratégico para el país 2002-2003, cuyo objetivo era diversificar la economía y reducir su vulnerabilidad a las crisis externas. UN واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية.
    El Gobierno adoptó el Programa estratégico para el país 2002-2003, cuyo objetivo era diversificar la economía y reducir su vulnerabilidad a las crisis externas. UN واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية.
    En muchos países menos adelantados la transformación estructural fue sumamente limitada y su vulnerabilidad a las crisis externas no se ha reducido. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    En muchos países menos adelantados la transformación estructural fue sumamente limitada y su vulnerabilidad a las crisis externas no se ha reducido. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Sin embargo, debido a que las microempresas y las pequeñas y medianas empresas son particularmente vulnerables a las crisis externas e internas, se requieren intervenciones públicas con objetivos muy específicos. UN ٧٥ - ونظرا لما تتسم به المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة من ضعف شديد في مواجهة الصدمات الخارجية والداخلية، لا بد من تدخــل الدولة تدخلا هادفا محددا.
    Seis países se han beneficiado de los servicios de complementación, que proporcionaron fondos adicionales a los países pobres muy endeudados que habían alcanzado el punto de culminación para ayudarlos a hacer frente a las crisis externas. UN واستفادت ستة بلدان من خطط " زيادة التخفيف " التي وفرت المزيد من الأموال للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز لمساعدتها في التعامل مع الصدمات الخارجية.
    La crisis financiera y económica ha puesto de relieve el papel de los gobiernos y las políticas en la regulación de los mercados y el fortalecimiento de la capacidad de resistencia a las crisis externas de las economías. UN 58 - سلطت الأزمة المالية والاقتصادية الضوء على دور الحكومات والسياسات في تنظيم الأسواق وتعزيز تكيف الاقتصادات مع الصدمات الخارجية.
    La UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo deben trabajar juntas en la búsqueda de métodos para hacer al sector turístico más resistente a las crisis externas. UN ويُدعى كل من الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مناعة قطاع السياحة إزاء الصدمات الخارجية.
    Pese a estas señales alentadoras, el crecimiento económico y el bienestar social de los países sin litoral siguen siendo vulnerables a las crisis externas. UN ولكن على الرغم من هذه الإشارات المشجعة، فإن النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي للبلدان غير الساحلية ما زال عرضة للصدمات الخارجية.
    Además, los logros alcanzados hasta la fecha descansaban en los frágiles cimientos de una base económica limitada, una estructura de exportaciones poco diversificadas y un nivel elevado de vulnerabilidad a las crisis externas. UN وعلاوة على ذلك، استند التقدم المحرز لحد الآن إلى أسس متداعية تقوم على قاعدة اقتصادية ضيقة وبنية صادرات تفتقر إلى التنوع ودرجة عالية من الهشاشة أمام الصدمات الخارجية.
    Muchos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países que dependen de un producto básico, siguen desempeñando un papel marginal en el comercio internacional y el sistema comercial y siguen siendo vulnerables a las crisis externas. UN فلا يزال عدد كبير من البلدان النامية وبوجه خاص أقل البلدان نموا والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، مهمشة في التجارة الدولية والنظام التجاري ولا تزال عُرضة للهزات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more