Nos oponemos rotundamente a toda forma de legalización de las drogas, lo que conferiría legitimidad a las drogas ilícitas o a su uso indebido. | UN | ونعارض تماما جعل المخدرات قانونية بأي شكل من اﻷشكال، مما يضفي طابعا شرعيا على المخدرات غير المشروعة أو إساءة استعمالها. |
Ejecución de proyectos interinstitucionales sobre el tratamiento de la adicción a las drogas | UN | :: تنفيذ المشاريع المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بمعالجة الإدمان على المخدرات |
Los intentos de sugerir lo contrario describiendo a las drogas como atractivas son peligrosos e inducen a error. | UN | وأن محاولات القول بعكس ذلك بإضفاء هالة براقة على المخدرات هي محاولات خطيرة ومضللة، وأنها ليست سوى أكاذيب. |
Claro, es mucho más probable qué ese rockero punk estuviese expuesto a malaria y no a las drogas. | Open Subtitles | أجل، من الأقرب للحقيقة أن مغنّي البانك الفاشل هذا تعرّض للملاريا بدلاً من تعرّضه للمخدرات |
Es importante que los Estados ratifiquen sin dilación todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a las drogas. | UN | ومن المهم أن تصدف جميع الدول على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة عن المخدرات دون إبطاء. |
Este grupo muestra una tendencia constante de crecimiento debido a la posibilidad de acceso a las drogas y a factores de orden económico y social. | UN | وهناك توجها نحو تزايد هذه الفئة بسبب سهولة الحصول على العقاقير ولعوامل اجتماعية واقتصادية. |
Hoy en día, la adicción a las drogas es un problema social peligroso en Polonia. | UN | واليوم أصبحت مشكلة اﻹدمان على المخدرات مشكلة اجتماعية خطيرة فـــي بولنـــدا. |
Por razones humanitarias, intentamos ampliar los programas destinados a limitar los riesgos, reducir los daños y controlar el acceso a las drogas cuando no es posible impedir su uso. | UN | وﻷسباب إنسانية، نحاول توسيع البرامج التي تسمح لنا بحصر المخاطر وتقليل اﻷضرار والرقابـــة على الحصــــول على المخدرات في الحالات التي لا يمكن فيها منع استخدامها. |
Un enfoque de esa índole puede ayudar a luchar contra los mecanismos de exclusión social vinculados con la adicción a las drogas. | UN | وإن هذا النهج يمكن أن يساعد على مكافحة آليات الاستبعاد الاجتماعي المرتبطة بالإدمان على المخدرات. |
A ese respecto, es importante brindar a los jóvenes información objetiva sobre la adicción a las drogas. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم تزويد الشباب بمعلومات موضوعية عن الإدمان على المخدرات. |
En 1998 los órganos del Ministerio del Interior registraron 214 delitos cometidos por menores adictos a las drogas. | UN | ففي عام 1998، سجلت سلطات الشؤون الداخلية 214 جريمة ارتكبها أحداث مدمنون على المخدرات. |
Se supervisan las políticas sobre drogas, y el gasto público vinculado a las drogas mediante la recopilación de datos y la labor de los grupos de expertos. | UN | وتُرصد كل من سياسات المخدرات والإنفاق العام على المخدرات عن طريق جمع البيانات والعمل الذي تضطلع به أفرقة الخبراء. |
Tetas. Así llamamos a las drogas. | Open Subtitles | الأثداء، هذا هو الاسم الذي نطلقه على المخدرات |
Todos quieren declarar la guerra a las drogas. | Open Subtitles | كل شخص يقول بأننا نريد أن نعلن حرب على المخدرات |
A estos efectos, es absolutamente necesario apoyar de forma decidida programas de prevención general que generen una auténtica cultura de rechazo a las drogas en su más amplio sentido. | UN | لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها. |
Hay que actualizar las legislaciones nacionales de conformidad con los tratados internacionales relativos a las drogas. | UN | وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات. |
Aguardamos con expectativa la celebración del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las drogas. | UN | وإننا نتطلع بأمل الى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عن المخدرات. |
Luego empezaremos experimentos para determinar qué le sucede a las drogas de la quimioterapia y los productos farmacéuticos durante el proceso de compostaje y si hará falta descontaminaras. | TED | الخطوة التالية هي مباشرة تجارب لتحديد ما يطرأ على العقاقير والمواد الصيدلانية خلال عملية التسميد، وفيما إذا يتطلب الأمر معالجات إضافية. |
Y, uh, con respecto a las drogas, las drogas son malas. No deben tomar drogas. | Open Subtitles | وبالنسبة إلى المخدرات المخدرات سيئة، يجب ألا تتعاطوها |
Aparte de las trágicas consecuencias que la adicción a las drogas acarrea a la salud de nuestras poblaciones, las drogas ilegales constituyen el ingrediente individual más persistente del incremento de la delincuencia en nuestras sociedades. | UN | فإلى جانب العواقب المأساوية الناجمة عن إدمان المخدرات على صحة شعبنا، فإن المخدرات غير المشروعة تشكل العنصر الوحيد اﻷوسع انتشارا لزيادة الجريمة في مجتمعاتنا. |
También se ofrece un panorama general de la situación mundial relativa a las drogas. | UN | ويقدِّم التقرير أيضا لمحة عامة عن حالة المخدّرات في العالم. |
En el Afganistán, la UNODC comenzó a ocuparse de los niños expuestos a las drogas a muy temprana edad, preparando planes de tratamiento y protección social. | UN | وفي أفغانستان، بدأ المكتب العمل مع الأطفال المعرَّضين لمخاطر المخدِّرات في سن باكرة جدا، حيث يعد أنشطة توفِّر لهم العلاج والحماية الاجتماعية. |
Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a las drogas ilícitas y los delitos conexos es la adopción de medidas concretas y planes nacionales amplios y coordinados, | UN | واقتناعاً منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Es una reacción a las drogas bloqueantes de dopamina... que se han acumulado en tu organismo. | Open Subtitles | إنها ردّة فعل جسدك بسبب عدم تناولك للأدوية لأن جسدك قد اعتاد عليها |
- No tengo adicción a las drogas. - ¿Qué le ha pasado a mi silla? | Open Subtitles | ليس لدي عادة المخدرات - ماذا حدث لـ كرسيٌ ؟ |
Yo solía ser un adicto a las drogas. | Open Subtitles | كنتُ مُدمناً على المُخدّرات. |
Ciertamente, la investigación ha revelado que las mujeres adictas a las drogas que están embarazadas reciben sentencias mucho más duras que las drogadictas que no lo están. | UN | والواقع أن البحوث كشفت أن النساء الحوامل المدمنات للعقاقير يواجهن أحكاماً أشد من المدمنات للعقاقير بدون حمل. |
La delegación del Ecuador considera necesario promover una educación preventiva global para inculcar en los jóvenes criterios constructivos y autónomos respecto a las drogas y el alcohol. | UN | ويرى وفد بلده أن لا بد من تشجيع التوعية الوقائية على نطاق العالم لكي تزرع في نفوس الشباب مفاهيم تمكنهم من اتخاذ مواقف بنﱠاءة ومستقلة إزاء المخدرات والكحول. |
Si consideras que metió a sus dos últimas novias a las drogas y trabajando como putas, podrías darte cuenta de que esta no es la relación ideal en la que debería estar. | Open Subtitles | إذا أخذت في الإعتبار أن صديقته أدمنت المخدرات وعملوا في الدعارة أدركت هذا أليس كذلك؟ ستكون العلاقة مثالية |