"a las embarazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • على النساء الحوامل
        
    • إلى المرأة الحامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • بالحوامل
        
    • إلى الحامل
        
    • على الحوامل
        
    • على المرأة الحامل
        
    • الحوامل والأمهات ممن
        
    Por lo menos en 27 países, se proporcionaron a las embarazadas suplementos de hierro y ácido fólico y se prevé ampliar esa actividad a otros países en 1999. UN وقدمت مقويات فولات الحديد للحوامل في ما لا يقل عن ٢٧ بلدا، ويجري مد نطاق هذا النشاط إلى بلدان أخرى في عام ١٩٩٩.
    :: Intensificar la atención que se presta a las embarazadas drogadictas y atenuar el daño causado por fumadores en el entorno de esas mujeres; UN :: مضاعفة الجهود بالنسبة للحوامل اللاتي يتعاطين المخدرات والحد من الضرر الذي يلحق المدخنات؛
    En las ordenanzas sobre seguridad social de Gibraltar se prevé el pago de diversas prestaciones y subsidios a las embarazadas y las viudas. UN ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل.
    Cobertura médica gratuita a las embarazadas y niños de hasta 6 años; UN ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛
    Ve a hacer tu trabajo. Sal ahí y sonríele a las embarazadas. Open Subtitles اذهبي للقيام بعملك، اذهبي إلى الجهة الأمامية وابتسمي للنساء الحوامل
    En la actualidad la prueba del VIH se realiza únicamente a las embarazadas pertenecientes a grupos de riesgo. UN وفي الوقت الحاضر، لا تُجرى تلك الاختبارات إلا على النساء الحوامل من الفئات المعرَّضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    La Cámara de Diputados estaba examinando un programa encaminado a proporcionar a las embarazadas asistencia personalizada a fin de salvaguardar sus derechos durante el parto. UN وينظر مجلس النواب في برنامج لتقديم مساعدات شخصية للحوامل لضمان حقوقهن أثناء الوضع.
    En 2010, Sierra Leona emprendió una importante iniciativa de prestación de asistencia médica gratuita a las embarazadas, las madres lactantes y los niños menores de 5 años. UN فقد أطلقت سيراليون مبادرة رئيسية في عام 2010 لتوفير رعاية صحية مجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة.
    El PMA asigna especial importancia a la atención primaria de la salud y está apoyando dos proyectos de un año de duración destinados a las embarazadas, las madres lactantes y los niños en edad preescolar. UN ويُولي البرنامج اهتماما خاصا للرعاية الصحية اﻷولية ويدعم مشاريع مدتها سنتان للحوامل واﻷمهات المرضعات واﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة.
    Se preparan comidas vegetarianas para quienes las prefieren, y por recomendación médica se dan raciones adicionales a las embarazadas y los enfermos. UN وتوفر وجبات غذائية خالية من اللحوم لﻷشخاص الذين يفضلون هذه الوجبات بينما توفر أغذية إضافية للحوامل والمرضى بناء على إرشادات طبية.
    Con la ayuda financiera del Departamento de Salud y Servicios Sociales, muchas organizaciones comunitarias ofrecen servicios a las embarazadas necesitadas, a las adolescentes embarazadas y a las jóvenes madres con dificultades. UN وتقوم منظمات مجتمعية كثيرة، بما تتلقاه من دعم مالي من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، بتقديم خدمات للحوامل المُعوِزات والحوامل المراهقات وصغار اﻷمهات اللاتي يكافحن من أجل التغلب على الصعوبات.
    En el Tíbet, cuyo nivel de asistencia sanitaria a las embarazadas de los agricultores y pastores de la región había aumentado considerablemente en un corto lapso de tiempo, la mortalidad materna descendió de 715,8 por 100.000 a 324,7 por 100.000. UN وفي التيبت التي ارتفعت فيها معايير الرعاية الصحية للحوامل بين مزارعي ورعاة المنطقة ارتفاعاً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن، انخفضت وفيات الأمومة من 715.8 حالة إلى 324.7 حالة لكل 000 100 ولادة.
    Ese apoyo debe incluir no sólo el suministro de medicamentos esenciales y la atención a las futuras madres, sino también actividades de asesoramiento voluntario y de pruebas a las embarazadas y sus parejas. UN فينبغي أن يتضمن هذا الدعم تقديم الأدوية الأساسية والرعاية لمن ستكون أماً وكذلك تقديم المشورة الطوعية والاختبار للحوامل وشركائهن.
    Todos esos establecimientos están dotados de los equipamientos médicos más modernos lo que les permite ayudar eficazmente a las embarazadas y los recién nacidos. UN وكافة هذه المنشآت مزودة بأحدث المعدات الطبية، مما يتيح لها أن تقدم مساعدة فعالة للنساء الحوامل وللمواليد الجدد.
    Se suministra a menudo información específica a las embarazadas para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna. UN وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات.
    En 2010 se puso en marcha un programa especial actualmente en curso destinado a abastecer de alimentos a las embarazadas y los niños de las zonas carentes de alimentos. UN وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء.
    Otra delegación anunció un nuevo régimen nacional por el que se prestarían servicios gratuitos a las embarazadas en las zonas rurales y urbanas. UN وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية.
    Desde 2005 sólo se realizaban pruebas del SIDA a las embarazadas que presentaran síntomas clínicos o epidemiológicos, previo consentimiento de estas. UN ومنذ 2005، يُجرى الفحص على النساء الحوامل لمعرفة وجود فيروس نقص المناعة البشرية حينما تنشأ مؤشرات سريرية أو وبائية وتعطي المرأة موافقتها الطوعية.
    El " programa de ciudadanos bebés " que desarrolla la organización ofrece cuidados integrales a las embarazadas de toda posición socioeconómica. UN ويقدم " برنامج الطفل المواطن " الذي أعدته المنظمة رعاية شاملة إلى المرأة الحامل من جميع البيئات الاجتماعية والاقتصادية.
    646. Se garantiza a las embarazadas el acceso a una atención médica especializada. UN 646- يكفل للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية طبية يقدمها أطباء مؤهلون.
    Por sólo poner un ejemplo, la mortalidad infantil en las zonas rurales al cierre del año 1998 fue entre 0 y 1 por cada 1.000 nacidos vivos, lo cual es el resultado de la atención a las embarazadas y a los niños de estas zonas. UN ٤١٩ - وعلى سبيل المثال، كان معدل وفيات اﻷطفال في المناطق الريفية، في عام ١٩٩٨، من صفر إلى ١ لكل ١٠٠٠ مولود حي، وذلك نتيجة للعناية بالحوامل واﻷطفال في تلك المناطق.
    Entre las intervenciones para las mujeres destacan el énfasis en las embarazadas VIH-positivas, el tratamiento durante el embarazo para evitar la transmisión maternoinfantil y reducir la mortalidad infantil, y también la realización de la prueba del VIH a las embarazadas con el consentimiento de la paciente. UN وتشمل التدخلات المخصصة للنساء التركيز على المصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية قبل الوضع وتوفير العلاج لهن منعاً لانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والحد من وفيات الرضع. وتشمل الخدمات المقدمة إلى الحامل الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بموافقتها.
    Por consiguiente, se prohíbe a las embarazadas y a las mujeres con menores de tres años trabajar horas extraordinarias, los fines de semana o en días feriados oficiales, y ser enviadas en misiones especiales. UN وبالتالي يحظر على الحوامل والأمهات ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات العمل ساعات إضافية وفي أيام العطلة الأسبوعية وفي العطلات الرسمية، كذلك يحظر إيفادهن في مهام خاصة.
    De conformidad con el artículo 54 del Código Penal, no se impondrá a las embarazadas penas de privación de libertad y, según el artículo 581, a las mujeres no se las condena a cadena perpetua. UN وتنص المادة 54 على عدم الحكم على المرأة الحامل بعقوبة السجن، وتضيف المادة 581 عدم جواز الحكم بالسجن المؤبد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more