Por consiguiente, exhorto a los donantes a que apoyen urgentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener mecanismos que permitan hacer frente a las emergencias humanitarias. | UN | ولذا أهيب بالمانحين أن يبادروا على عجل إلى دعم جهود الأمم المتحدة في مجال تشغيل آليات التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Al igual que en el mantenimiento de la paz, la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta a las emergencias humanitarias ha sido indispensable y destacada. | UN | وكما هي الحالة في حفظ السلام، فإن دور الأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية ضروري وبارز. |
Es importante por cierto que se fortalezcan las bases actuales con miras a movilizar una respuesta internacional eficaz a las emergencias humanitarias. | UN | ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Tenemos que estar mejor preparados de lo que estamos ahora para dar respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | ويلزم أن نكون مستعدين لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل أفضل مما نحن عليه حاليا. |
Se intensificó la actividad de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias humanitarias. | UN | وكان هناك نشاط متزايد في الأمم المتحدة، في مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية. |
En dicho proyecto, al tiempo que se reconoce el progreso realizado en la transición del socorro y la rehabilitación al desarrollo, se señalan puntos débiles en la capacidad del Gobierno de Timor-Leste para hacer frente a las emergencias humanitarias. | UN | وإذ يعترف مشروع القرار بالتقدم المحرز في الانتقال من الإغاثة والإنعاش إلى التنمية، فإنه يلاحظ أوجه الضعف في قدرة حكومة تيمور - ليشتي على الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة. |
8. La Unión Europea espera colaborar con otros con miras a mejorar la respuesta internacional a las emergencias humanitarias. | UN | 8 - ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يعمل مع الآخرين لتحسين الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ الإنسانية. |
La respuesta de la Unión Europea al aumento mundial de los precios de los alimentos ha sido la utilización al máximo de instrumentos de política aumentando notablemente su respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | وقد تصدى الاتحاد الأوروبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي بحشد أدوات السياسة العامة إلى أقصى مدى عن طريق الزيادة بصورة كبيرة في استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reafirma la función singular y rectora de las Naciones Unidas en la respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
La capacidad internacional de respuesta a las emergencias humanitarias se ha fortalecido sustancialmente con el curso de los años. | UN | وقد تعززت القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل كبير على مر السنين. |
La preservación y el ulterior fortalecimiento de la capacidad reconocida del Organismo para hacer frente a las emergencias humanitarias son fundamentales para poder prestar servicios adecuados a los refugiados. | UN | ويُعد الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية ومواصلة تعزيز تلك القدرة أمرا أساسيا لتوفير خدمات كافية للاجئين. |
Durante más de un decenio, el Fondo ha desempeñado un importante papel en la asignación a los organismos de las Naciones Unidas de los recursos que les permitan responder con rapidez a las emergencias humanitarias. | UN | ولأكثر من عقد، أدى هذا الصندوق دوراً هاماً في تزويد وكالات الأمم المتحدة بموارد جاهزة ومتاحة بما يسمح لها بالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Confiamos en que, con un apoyo firme y entregado de los Estados Miembros, el Fondo recién reactivado podrá responder de manera oportuna y más eficaz a las emergencias humanitarias. | UN | ونحن واثقون بأن الصندوق بعد تنشيطه مجددا سيصبح قادرا على توفير استجابة أكثر فعالية وفي حينها لحالات الطوارئ الإنسانية بفضل الدعم القوي المخلص من جانب الدول الأعضاء. |
Por último, Noruega desea expresar su agradecimiento al Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. Jan Egeland, por sus incansables esfuerzos por movilizar las Naciones Unidas y toda la comunidad humanitaria a fin de responder a las emergencias humanitarias. | UN | أخيرا، تود النرويج أن تعرب عن امتنانها لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد يان إغلند، على جهوده الدؤوبة في حشد الأمم المتحدة والمجتمع الإنساني بأسره بغية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Toda organización humanitaria debe aprender lecciones de lo que ha sucedido en el pasado y especializarse incluso más para dar respuesta de manera rápida a las emergencias humanitarias. | UN | وعلى كل منظمة من المنظمات الإنسانية استخلاص الدروس مما وقع في الماضي وتعزيز خبرتها في الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
En este proyecto de resolución también se tiene en cuenta la importancia del acceso rápido a los fondos para asegurar una respuesta más predecible y oportuna de las Naciones Unidas a las emergencias humanitarias. | UN | كما أن مشروع القرار يضع في الاعتبار أهمية الحصول العاجل على الأموال بغية ضمان مواجهة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية بصورة يمكن التنبؤ بها وحسنة التوقيت. |
Los esfuerzos y la dedicación del Coordinador del Socorro de Emergencia y el personal humanitario que ha participado en las respuestas a las emergencias humanitarias también son dignos de encomio. | UN | وتجدر الإشادة أيضا بجهود وتفاني منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والعاملين في الميدان الإنساني المشاركين في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
El examen independiente del Fondo Rotatorio Central para Emergencia, que está contemplado en este proyecto de resolución, demuestra que el Fondo se ha convertido en una valiosa herramienta para garantizar una respuesta más oportuna y predecible a las emergencias humanitarias. | UN | إن الاستعراض المستقل للصندوق، الذي طلب مشروع القرار هذا إجراءه، يبين أنه قد أصبح أداة قيمة لكفالة الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب. |
Dichos principios, que comprenden la neutralidad, la humanidad, la imparcialidad y la independencia, deberían seguir siendo la base de todas las respuestas a las emergencias humanitarias. | UN | وتلك المبادئ، التي تشمل الحيادية والإنسانية والنزاهة والاستقلال، ينبغي أن تظل الأساس لجميع الاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية. |
El riesgo que se desprende de esas circunstancias que dan lugar a las emergencias humanitarias es evidente y se demuestra claramente en las experiencias recientes. | UN | والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة. |