"a las empresas privadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للشركات الخاصة
        
    • الشركات الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • على المؤسسات الخاصة
        
    • المشروعات الخاصة
        
    • للمؤسسات الخاصة
        
    • والشركات الخاصة
        
    • لشركات خاصة
        
    Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. UN وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة.
    En 2007 se puso en marcha el programa por segunda vez, ampliando su alcance a las empresas privadas. UN وفي عام 2007 بدأت الفترة الثانية للبرنامج، التي وسع فيها نطاق تغطيته للشركات الخاصة.
    Este gasto público suele ser complementario de la inversión privada porque facilita unos mayores beneficios a las empresas privadas. UN وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة.
    Las autoridades de Islandia han instado a las empresas privadas a invertir en el sector pesquero de muchos países en desarrollo. UN لقد حثت السلطات اﻵيسلندية الشركات الخاصة على الاستثمار في قطاعات صيد اﻷسماك في البلدان النامية.
    En algunos de nuestros países, los empresarios nacionales se ven desplazados del escenario industrial, ya que los Gobiernos están abriendo camino a las empresas privadas. UN إن رواد المشــروعات الاقتصاديــة الوطــنيين يتعرضون في بعض البلدان للاختناق والطرد من الســاحة الصناعية في وقــت تخضع فيــه الحكومات للمشاريع الخاصة.
    La nueva norma se aplica ahora a las empresas públicas financiadas por el Estado o afiliadas al Estado y, desde el 1º de marzo de 2006, también a las empresas privadas de más de 1.000 empleados. En marzo de 2008, se extendió la norma a las empresas privadas de 500 empleados o más. UN وطبقت القاعدة الجديدة على الشركات العامة التي تستثمر فيها الحكومة أو التي تنتسب إليها فضلاً عن المؤسسات الخاصة التي يزيد عدد العاملين فيها على 000 1 عامل منذ 1 آذار/مارس 2006، واعتباراً من آذار/ مارس 2008، تم تعميم تلك القاعدة على المؤسسات الخاصة التي يبلغ عدد العمال فيها 500 أو يزيدون.
    Los cambios también proporcionaron a las empresas privadas más información para crear productos de valor añadido. UN ووفرت التغييرات للشركات الخاصة أيضاً المزيد من المعلومات التي تمكنها من إنتاج منتجات القيمة المضافة.
    La ONUSAL ha explicado que, en la situación existente en El Salvador cuando comenzaron sus operaciones, la Misión se había limitado a adelantar el pago del alquiler a las empresas privadas interesadas. UN وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية.
    Hay que aplicar deliberadamente políticas que ofrezcan incentivos a las empresas privadas para que no distribuyan todos los beneficios e inviertan una parte en incrementar la productividad, la capacidad de producción y el empleo. UN إذ يجب القيام على نحو نشط بانتهاج سياسات ترمي إلى توفير حوافز للشركات الخاصة لاستبقاء اﻷرباح واستثمارها في تعزيز الانتاجية والطاقات والعمالة.
    Ahora los países están dispuestos a crear regímenes de políticas que atraigan a las empresas privadas, tanto nacionales como extranjeras, capaces de aportar una modernización tecnológica. UN والآن أصبحت البلدان راغبة في إنشاء نظم للسياسة العامة تكون جذابة للشركات الخاصة سواء المحلية منها أو الأجنبية، وقادرة على رفع المستوى التكنولوجي.
    Para que la situación de la mujer mejore en este sector, el Gobierno debe ofrecer incentivos a las empresas privadas a fin de que aprovechen con mayor eficacia a la población femenina sumamente instruida de Jamaica. UN ولتحسين وضعهن، يجب على الحكومة أن تقدم حوافز للشركات الخاصة للاستفادة على نحو أكثر فعالية من الإناث المتعلمات تعليما عاليا في جامايكا.
    Nos preocupan gravemente las estadísticas que se recogen en el informe, que demuestran que las condiciones ya de por sí malas que afectan a los palestinos en materia de empleo están empeorando incluso más. Además se ha registrado una disminución de la inversión y ha aumentado el nivel de la deuda que la Autoridad Palestina debe a las empresas privadas. UN إن ما يدعو إلى القلق الشديد هو الإحصائيات المتضمنة في التقرير، التي تعكس مدى تردي الأوضاع الفلسطينية، وخاصة ارتفاع البطالة وانخفاض الاستثمار وزيادة ديون السلطة الفلسطينية للشركات الخاصة.
    Se alienta a las empresas privadas y las personas interesadas a que contribuyan con el fondo. UN ويجري تشجيع الشركات الخاصة والأفراد المهتمين على التبرع للصندوق.
    Esas sanciones se aplicarán a las empresas privadas y a los organismos públicos que exijan documentos médicos a fin de controlar el embarazo y la esterilización. UN وتطبق هذه الجزاءات على الشركات الخاصة والوكالات العامة التي تطلب وثائق طبية بهدف مراقبة الحمل والتعقيم.
    Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. UN وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة.
    En lo que respecta a su fabricación, las empresas públicas han dejado paso de forma creciente a las empresas privadas. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.
    Invitamos igualmente a las empresas privadas y públicas, incluyendo a empresas de comunicación, a establecer dichas cuotas en la selección y promoción de personal. UN كما ندعو الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك شركات الاتصال، إلى اعتماد هذه الحصص في انتقاء الموظفين وترقيتهم؛
    Las nuevas formas de administración también parecen indicar que los gobiernos pueden ser más eficientes si dan orientación a las empresas privadas para la prestación de servicios anteriormente prestados por el sector público. UN وأشكال التنظيم الجديدة تشير الى أن الحكومات بوسعها أن تحقق مزيدا من الكفاءة من خلال توفير التوجيه اللازم للمشاريع الخاصة كيما تقدم الخدمات التي كان يتولاها القطاع العام في الماضي.
    Pero para esas economías también significa que una parte importante de los bienes de capital existentes todavía tiene potencial económico y que las empresas responden a los incentivos del mercado para explotarlos (en este contexto también se debe observar que en algunos países, pese a que el sector privado está desempeñando un cometido puntero en este proceso, lo cierto es que la recuperación no se limita a las empresas privadas). UN ولكن ذلك يشير فيما يتعلق بهذه الاقتصادات إلى أن جزءا هاما من رأس مال الشركات الموجودة لا تزال له إمكانيات اقتصادية وأن المؤسسات تستجيب لحوافز السوق الرامية إلى استغلاله. )وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه تأكد في بعض البلدان أنه بالرغم من قيام القطاع الخاص بدور رائد في هذه العملية، فإن الانتعاش العام لا يقتصر على المؤسسات الخاصة(.
    vi) Alentar a las empresas privadas para que adopten e implanten de forma generalizada las tecnologías de la energía renovable mediante alianzas publicoprivadas; UN ' 6` تشجيع المشروعات الخاصة على تبنِّي واستعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Sectores como el transporte por ómnibus y el comercio de productos básicos, que previamente habían sido monopolios de las empresas gubernamentales, se están abriendo a las empresas privadas. UN وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة.
    Presentación al Gobierno y a las empresas privadas de una lista de los refugiados calificados en busca de empleo. UN :: قائمة باللاجئين المؤهلين تقدم إلى الحكومة والشركات الخاصة لأغراض التوظيف.
    En algunas de las informaciones que han captado la atención del Relator Especial, se vincula a las empresas privadas con la descarga de productos tóxicos y peligrosos en el medio ambiente durante los conflictos armados. UN وقد جاء في بعض التقارير التي استرعت انتباه المقرر الخاص أن لشركات خاصة علاقة بإطلاق منتجات سمية وخطرة في البيئة أثناء النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more