Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. | UN | منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين. |
a las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. | UN | ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية. |
Imponer multas a las empresas que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
Imposición de multas a las empresas que violen las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
El cuestionario se enviará a las empresas que tengan diez o más empleados y se prevé posteriormente supervisar sus progresos. | UN | ومن المقرر أن يرسل هذا الاستبيان إلى الشركات التي تضم ١٠ مستخدمين أو أكثر بهدف رصد ما يحرزونه من تقدم بعد ذلك. |
Para otorgar estímulos fiscales a las empresas que contraten madres solteras o mujeres que sean jefas de familia | UN | إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر. |
Las consultoras especializadas ofrecen sus servicios a las empresas que desean elaborar un informe social. | UN | وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية. |
También debe-rán ofrecerse incentivos a las empresas que contratan mujeres que regresan al mer-cado de trabajo. | UN | وينبغي توفير حوافز أيضا للشركات التي تستأجر نساء عائدات إلى سوق العمل. |
Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. | UN | وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر. |
Las licencias se emiten únicamente a las empresas que han introducido sistemas de control internos. | UN | ولا تمنح الرخص إلا للشركات التي تعمل بنظام المراقبة الداخلية. |
China ofrece seguros de inversión y exenciones fiscales a las empresas que invierten en el extranjero. | UN | فالصين تقدم تأمينات على الاستثمار وتخفيضات في الضرائب للشركات التي تستثمر في الخارج. |
Imposición de multas a las empresas que violen las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
Imposición de multas a las empresas que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
Imposición de penas a las empresas que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
Imposición de multas a las empresas que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك العقوبات |
Entre otras iniciativas, los Países Bajos introdujeron el concepto de los certificados verdes, que permiten exonerar de impuestos a las empresas que invierten en un proyecto verde fuera del país. | UN | وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد. |
El Gobierno financia esas actividades mediante asignaciones presupuestarias a entidades públicas de investigación, y ofrece incentivos a las empresas que inviertan en esa esfera. | UN | وتمول الحكومة هذه الأنشطة من خلال اعتمادات من الميزانية تخصصها لكيانات تحفيز على إجراء البحوث تديرها الدولة، كما تقدم الحوافز إلى الشركات التي تستثمر في هذا المجال. |
Las líneas aéreas concedían un crédito en forma de millas a las empresas que adquirían billetes para los viajes de sus empleados. | UN | وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها. |
También debe dotarse al Ministro de Trabajo de los medios idóneos para imponer sanciones a las empresas que se substraen ilegalmente al sistema obligatorio de seguridad social. | UN | كما يجب تجهيز وزارة العمل بالوسائل المناسبة لفرض العقوبات على المؤسسات التي تتهرب، بصورة غير شرعية، من النظام اﻹلزامي للضمان الاجتماعي. |
Esta última se cobra a las empresas que comercializan los trabajos de los artistas y publicistas autónomos. | UN | ويُجمع هذا الرسم الاجتماعي من الشركات التي تقوم بتسويق أعمال الفنانين والوكلاء العاملين للحساب الخاص. |
No pedimos a las empresas que hagan algo distinto de su actividad comercial normal, sino que lleven a cabo su actividad normal de otra manera. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
Se pide a las empresas que traduzcan su adhesión a diversos principios generales en estas tres esferas en prácticas concretas de gestión. | UN | ويطلب إلى الشركات أن تحول الالتزام بالمبادئ العامة في هذه المجالات الثلاثة إلى ممارسات إدارية ملموسة. |
Al suspender los subsidios presupuestarios a las empresas que tenían pérdidas, muchas economías en transición tuvieron que afrontar subsidios “implícitos”, tales como la tolerancia de los retrasos tributarios. | UN | وقد تعين على الكثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في معرض تجنبها تقديم الإعانات المالية إلى المؤسسات التي تتكبد الخسائر، أن تواجه مشكلة الإعانات المالية " الضمنية " ، مثل تحمل المتأخرات الضريبية. |
38. Con el fin de promover un planteamiento armonizado en los Estados miembros, las bolsas de valores y los reguladores deben considerar la posibilidad de exigir a las empresas que presenten información sobre las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad de acuerdo con un marco internacional. | UN | 38- وحرصاً على الترويج لنهج متناسق لدى الدول الأعضاء، ينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في تطلّب قيام الشركات بالإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالاستدامة وفقاً لإطار إبلاغ دولي. |
Se persiguen, se prohíben esas ventas. Se persigue a las empresas que intentan tener comercio normal con Cuba. Se viola un derecho de nuestro país y un derecho de empresas y empresarios nacionales de otros países. | UN | هذه البيوع حُظِرت، والشركات التي حاولت أن تكون لها تجارة طبيعية مع كوبا تم اضطهادها، مما شكل انتهاكا لقانون بلدنا، وأيضا للقوانين التجارية لبلدان أخرى. |
Si se limitaban los resultados a las empresas que habían tenido por lo menos un contacto con funcionarios públicos durante el año anterior a la encuesta, el porcentaje de quienes habían debido incurrir en prácticas de corrupción aumentaba al 34%. | UN | ولدى قصر النتائج على مؤسسات الأعمال التي كان لديها على الأقل اتصال واحد مع مسؤولين عموميين في السنة التي سبقت الدراسة، ارتفعت نسبة أولئك الذين تعين عليهم الضلوع في ممارسات الفساد إلى 34 في المائة. |
Varios delegados consideraron que las recomendaciones debían limitarse a las empresas que cotizaban en bolsa. | UN | ورأى بعض الخبراء أن التوصيات ينبغي أن تقتصر على الشركات المدرجة في البورصة وحدها. |
El Grupo de Trabajo expresó su preocupación por esta falta de supervisión y de imposición de sanciones adecuadas a las empresas que pudieran actuar de forma ilegal en alguna parte del país. | UN | وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء هذا الافتقار إلى الرقابة وفرض الجزاءات المناسبة على تلك الشركات التي يُحتَمَل أنها تزاول نشاطها على نحو غير مشروع في مكان ما في البلد. |