"a las entidades privadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكيانات الخاصة
        
    • للكيانات الخاصة
        
    • أعمال كيانات القطاع الخاص
        
    • كيانات خاصة
        
    • والكيانات الخاصة
        
    También podía suponerse que esos proyectos trataban de imponer obligaciones tan sólo a los Estados y no a las entidades privadas. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    Si el proyecto de artículos estaba destinado a servir de base de un tratado, cabía considerar que imponía obligaciones únicamente a los Estados y no a las entidades privadas. UN فإذا كان المقصود من مشروع المواد أن يكون أساسا لمعاهدة، فإنه يمكن افتراض أن هذا المشروع يقرر التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة.
    Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. UN ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تتعرض أو يمكن أن تتعرض للمساءلة من خلال العملية السياسية؛
    Las ONG han informado de que algunos Länder, entre ellos el de Berlín, dan preferencia en la contratación pública a las entidades privadas que aplican cuotas o programas de acción positiva. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أفادت بأن بعض المقاطعات، ومن بينها برلين، تمنح الأولوية في عقود الشراء للكيانات الخاصة التي لديها حصص أو برامج عمل إيجابية.
    En consecuencia, la delegación de responsabilidades en relación con el desempeño de funciones administrativas públicas a las entidades privadas no afecta los derechos lingüísticos. UN ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية.
    También hizo un llamamiento tanto a los gobiernos como a las entidades privadas para que contribuyeran al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio. UN كما ناشدت الحكومات والكيانات الخاصة بزيادة مساهمتها في صندوق التبرعات للعقد.
    Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. UN ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تخضع أو يمكن أن تخضع للمساءلة من خلال العملية السياسية.
    El Gobierno también anima a las entidades privadas, que actualmente prestan servicios destinados al cuidado de los niños de un modo muy limitado, no sólo a que amplíen sus servicios, sino también a que los hagan asequibles. UN وتشجع الحكومة أيضا الكيانات الخاصة التي تقدم حاليا خدمات رعاية الأطفال على أساس محدود جدا على توسيع نطاق خدماتها وأيضا على جعلها ميسورة التكلفة.
    Además de los servicios que ya prestaba el Gobierno, San Marino, mediante esa ley, alentaba a las entidades privadas a que prestasen los servicios pertinentes a las personas de edad. UN وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها الحكومة بالفعل، تشجع سان مارينو، من خلال هذا القانون، الكيانات الخاصة على تقديم خدمات مناسبة للمسنين.
    El hecho de obligar a las entidades privadas a compartir la información y los datos desalentaría las inversiones en investigación, lo que tendría una repercusión global negativa en la innovación. UN فإلزام الكيانات الخاصة بتبادل المعلومات والبيانات قد يثبطها عن الإنفاق على البحث، فيتأثر الابتكار تأثراً سلبياً بوجه عام.
    Esa misma ley somete a las entidades privadas a las normas y la supervisión de la Agencia Nacional de Atención de la Salud Complementaria (Agência Nacional de Saúde Suplementar - ANS), un órgano de inspección y supervisión del Ministerio de Salud. UN ويُخضع القانون نفسه الكيانات الخاصة إلى معايير الوكالة الوطنية للرعاية الصحية التكميلية وإشرافها وهي هيئة تفتيش ورقابة تابعة لوزارة الصحة.
    1. Cada una de las dos Partes adoptará sin demora medidas efectivas para prohibir las actividades o la propaganda hostiles de los organismos controlados por el Estado y disuadir a las entidades privadas de realizar actos que puedan incitar a la violencia, el odio o la hostilidad mutuos, y en especial actividades de carácter irredentista contra la otra Parte. UN ١ - يتخذ كل طرف فورا تدابير فعالة لحظر اﻷنشطة العدائية أو الدعاية التي تقوم بها الوكالات الخاضعة لسيطرة الدولة وصرف الكيانات الخاصة عن اﻷفعال التي من شأنها أن تحرض على العنف أو الكراهية أو العداء ضد بعضهما البعض، ولا سيما اﻷنشطة ذات الطابع التحريري الوحدوي الموجهة ضد الطرف اﻵخر.
    Habida cuenta de que el proyecto de artículos se presenta de modo que sirva de base para concertar un tratado, cabría suponer que su objeto es imponer obligaciones sólo a los Estados y no a las entidades privadas. UN ٣٢ - ولما كان مشروع المواد قد قُدم على أنه يشكل أساسا لمعاهدة، فقد يُفترض أنها ترمي إلى ترتيب المسؤولية على الدول وحدها، لا على الكيانات الخاصة.
    Se supone también que se autorizaría a participar en estos mecanismos tanto a las entidades privadas como a las públicas.) UN كذلك فإنه يفترض أن الكيانات الخاصة وكذلك العامة سيُؤذن لها بالاشتراك في هذه اﻵليات.(
    Además, algunas organizaciones indicaron que exigían a las entidades privadas que se atuvieran a estrictas normas anticorrupción para determinados contratos de adquisición, y un miembro de la Junta explicó que todos los proveedores debían firmar una declaración de integridad antes de que se les adjudicara un contrato. UN وادّعت بعض المنظمات أيضا بأنها تلزم الكيانات الخاصة بالتقيد بمعايير أعلى لمكافحة الفساد فيما يتعلق بعقود اشتراء محددة وأفاد أحد أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن جميع الموردين ملزمون بالتوقيع على إقرار بالتزام النـزاهة قبل إرساء العقود عليهم.
    d) Impartirá orientación a las entidades privadas y/o públicas participantes conforme a las decisiones de la CP/RP; UN (د) تقديم التوجيه للمشاركين من الكيانات الخاصة و/أو العامة في أعقاب مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول؛
    Las acciones de la Serie " B " serán transferibles únicamente a personas jurídicas o naturales del respectivo país, siempre que se observe la proporción asignada a las entidades privadas que se menciona en el numeral 3 del Artículo 5. UN ولا يجوز نقل ملكية أسهم المجموعة " باء " سوى إلى أشخاص اعتباريين أو طبيعيين من البلد المعني، شريطة احترام النسبة المئوية المخصصة للكيانات الخاصة والمبينة في الفقرة 3 من المادة 5.
    La Ley del idioma sami también se aplica a las empresas estatales y a las empresas de propiedad del Estado (artículo 17) y, con sujeción a ciertas condiciones, a las entidades privadas que desempeñan funciones administrativas públicas en las tierras ancestrales de los sami (artículo 18). UN كما أن قانون لغة الصامي ملزم للشركات الحكومية والشركات التي تملكها الدولة (المادة17) وهو ملزم وفقاً لشروط محددة (المادة 18) للكيانات الخاصة التي تقوم بمهام إدارية عامة في موطن شعب الصامي.
    Incluye además a las entidades privadas que otorgan créditos a la exportación y seguros de inversión sin un mandato público. UN وهو يشمل أيضاً كيانات خاصة تقدم التأمين لائتمانات التصدير والاستثمار بدون ولاية عامة.
    En un número creciente de ejemplos señalados a la atención del Relator Especial, la sociedad civil trata de defender y proteger el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra con unos recursos limitados para combatir a los funcionarios corruptos y a las entidades privadas nacionales y mundiales. UN وقد اطلع المقرر الخاص على حالات عديدة يسعى فيها المجتمع المدني إلى الدفاع عن الحق في السكن اللائق والأرض وحمايته رغم محدودية الوسائل المتوفرة لديه للتصدي للفساد في صفوف المسؤولين والكيانات الخاصة الوطنية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more