"a las esferas en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المجالات التي
        
    Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado Parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado Parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado Parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Ello exige una cuidadosa evaluación de los amplios mandatos de la organización, prestando especial atención a las esferas en que la UNCTAD puede actuar eficazmente y potenciar al máximo su impacto. UN ويتطلب ذلك تقييماً دقيقاً لولايات المنظمة المتنوعة بالتركيز على المجالات التي يستطيع فيها الأونكتاد تنفيذ عمله بفعالية وبأكبر قدر من التأثير.
    Se indicó que un instrumento internacional debería limitarse a las esferas en que las instituciones existentes no tenían un mandato. UN 80 - وأشير إلى أن الصك الدولي ينبغي أن يقتصر على المجالات التي لا تتمتع فيها المؤسسات القائمة بولاية.
    El Comité está de acuerdo con la opinión de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT de que las categorías de trabajadores que tienen prohibido ejercer su derecho de huelga deben limitarse únicamente a las esferas en que una huelga conduciría a situaciones que constituyan una amenaza para la vida. UN وتتفق اللجنة في الرأي مع لجنة الخبراء المعنية بتنفيذ الاتفاقيات والتوصيات، والتابعة لمنظمة العمل الدولية، بأن فئات العاملين الذين يحظر عليهم ممارسة حقهم في اﻹضراب عن العمل ينبغي أن تقتصر على المجالات التي يؤدي اﻹضراب فيها إلى مخاطر تهدد اﻷرواح بالهلاك.
    Los programas, reservados a las esferas en que la Comunidad de Habla Francesa puede ofrecer un verdadero valor agregado, deben complementarse con un control de los gastos y mecanismos de decisión transparentes y eficaces. UN ٣-٤ البرمجة المقتصرة على المجالات التي للجماعة الفرانكفونية فيها قيمة مضافة حقيقية، وينبغي أن تكون مقترنة بالتحكم في التكاليف وفي آليات لاتخاذ القرارات، شفافة وفعالة.
    Se expresó la opinión de que el alcance de un nuevo acuerdo debería limitarse a las esferas en que las instituciones establecidas carecieran de un mandato, y se hizo ver que ya existían regímenes para la ordenación ecosistémica, las evaluaciones del impacto ambiental y la pesca. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن نطاق الاتفاق الجديد ينبغي أن يقتصر على المجالات التي لا تشملها ولايات المؤسسات القائمة، مع الإشارة إلى وجود نظم بالفعل للإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية وتقييمات الأثر البيئي ومصائد الأسماك.
    En el marco general del personal de contratación nacional, los funcionarios nacionales del cuadro orgánico representan una categoría distinta de personal, como lo demuestra la política que rige su contratación y las limitaciones que se aplican a las esferas en que pueden ser empleados. UN 10 - وفي الإطار العام للموظفين الوطنيين، يشكل الموظفون الفنيون المعينون على المستوى الوطني فئة متميزة من الموظفين، مثلما تدل على ذلك السياسة التي تنظم توظيفهم والقيود المفروضة على المجالات التي يمكن أن يُستخدموا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more