"a las estaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على محطات
        
    • إلى المحطات
        
    • لمحطات
        
    • على المحطات
        
    • إلى محطات
        
    A ese respecto, acogía los esfuerzos del Departamento de Información Pública por divulgar programas directamente a las estaciones de emisión. UN وفي ذلك الصدد، رحبت المتكلمة بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتوزيع البرامج مباشرة على محطات البث.
    158. Se examinaron varias opciones, entre ellas las emisiones externas y la distribución de material grabado a las estaciones de radio de la región. UN ٩٥١ - وقد تم استعراض بضعة خيارات، منها اﻹذاعات الخارجية وتوزيع المواد المسجلة على محطات اﻹذاعة القائمة في المنطقة.
    Por tanto, me complace declarar que este año el Departamento dará un paso sin precedentes, para difundir directamente a las estaciones de radio de todo el mundo noticias de los acontecimientos más importantes de las Naciones Unidas, en los seis idiomas oficiales. UN يسرني أن أذكر بالتالي أن الإدارة سوف تخطو خطوة كبيرة إلى الأمام هذه السنة لنشر أخبار التطورات الرئيسية على محطات الإذاعة على نطاق العالم مباشرة وباللغات الرسمية الست.
    En particular, la capacidad para transmitir por satélite los programas diarios a las estaciones asociadas asegurará que la calidad y recepción de la audición sean homogéneas. UN ومن شأن بناء القدرة على نقل البرامج يوميا إلى المحطات الشريكة عبر الساتل بصفة خاصة أن يكفل جودة الصوت والاستقبال بصفة مستمرة.
    Se han instalado o facilitado un total de 33 grupos electrógenos y transformadores para el suministro de energía eléctrica de reserva a las estaciones de bombeo. UN وتم تركيب أو إتاحة ما مجموعه ٣٣ مولدا أو محولا كهربائيا لتوفير الطاقة الكهربائية الاحتياطية لمحطات الضخ.
    Se han establecido acuerdos especiales con la Caribbean Media Corporation para la distribución vía satélite del programa a las estaciones de radio socias en la región que hayan confirmado su participación. UN وقد اتخذت ترتيبات خاصة مع هيئة الإعلام الكاريبية لتوزيع البرنامج عن طريق الساتل على المحطات الإذاعية التي أعلنت مشاركتها في المنطقة.
    A esos efectos, deberíamos garantizarles también un acceso equitativo a las estaciones estatales de radio y de televisión fuera de Kabul. UN ولهذا الغرض، لا بد من ضمان حرية الوصول المنصف لتلك الأحزاب إلى محطات الإذاعة والتليفزيون التي تديرها الدولة خارج كابل.
    La información debe difundirse de manera imparcial y directa a las estaciones de radio y televisión de todo el mundo, tanto en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas como en otros idiomas. UN ويجب مراعاة الحيدة في توزيع المعلومات على محطات الإذاعة والتلفزيون في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية للأمم المتحدة وغيرها من اللغات.
    Por el contrario, la organización terrorista Hamas perjudica intencionadamente a la población civil de la Franja de Gaza desviando el combustible suministrado para fines humanitarios e impidiendo la distribución de combustible a las estaciones de servicio civiles. UN لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية.
    De acuerdo, informa a las estaciones y periódicos locales. Open Subtitles وزعها على محطات الأخبار المحلية والصحف
    La crisis afectará a las estaciones de energía térmica de modo tan grave que podrían pasar hasta ocho semanas antes de que sea posible ponerlas a funcionar nuevamente. UN ولسوف تؤثر اﻷزمة على محطات الطاقة الحرارية بصورة قاسية لدرجة قد يستغرق معها اﻷمر ثمانية أسابيع قبل أن يتسنى إعادتها إلى حالتها .
    El Centro también ayudó a organizar dos exposiciones de fotografías, carteles y publicaciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en el Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú y en una escuela secundaria de las afueras de Moscú y distribuyó el mensaje del Secretario General con ocasión del Día de los Derechos Humanos a las estaciones de televisión y radio y a la prensa. UN وساعد المركز كذلك في تنظيم عرضين للصور الفوتوغرافية والملصقات والمنشورات التي أعدتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان في معهد موسكو للعلاقات الدولية وفي مدرسة ثانوية بضواحي موسكو، وقام بتوزيع رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان على محطات التلفاز واﻹذاعة وعلى الصحافة.
    La Oficina Regional del UNICEF para el Oriente Medio y África del Norte coordinó con la Unión de Radiodifusión de los Estados Árabes de la Liga la distribución de una serie de revistas radiotelefónicas a las estaciones de radio árabes. UN ٣٩ - وقام المكتب اﻹقليمي لليونيسيف في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا بتنسيق العمل مع اتحاد إذاعات الدول العربية التابع لجامعة الدول العربية من أجل توزيع مسلسلة مجلة إذاعية على محطات اﻹذاعة العربية.
    62. Observa los esfuerzos que está realizando el Departamento de Información Pública por difundir directamente los programas a las estaciones transmisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, con la adición del portugués y otros idiomas cuando es posible; UN 62 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية، وبلغات أخرى كذلك حيثما أمكن؛
    62. Observa los esfuerzos que está realizando el Departamento de Información Pública por difundir directamente los programas a las estaciones transmisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, con la adición del portugués y otros idiomas cuando es posible; UN 62 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية، وبلغات أخرى كذلك حيثما أمكن؛
    La programación se trasmitirá por satélite a las estaciones regionales, que producirán los programas para las emisiones locales. UN وستبث البرامج بالسواتل إلى المحطات الإقليمية التي ستتولى إعداد محتوى البرامج التي ستبث محلياً.
    Las imágenes transmitidas a las estaciones terrestres se utilizarán con fines humanitarios, ambientales y comerciales UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Las imágenes transmitidas a las estaciones terrestres se utilizarán con fines humanitarios, ambientales y comerciales. Organismo Nacional de Investigación UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Se instalaron 38 grupos electrógenos y transformadores para el suministro de energía eléctrica de reserva a las estaciones de bombeo. UN وتم تركيب ما مجموعه 38 مولدا أو محولا كهربائيا لتوفير الطاقة الكهربائية الاحتياطية لمحطات الضخ.
    Esta red proporciona apoyo a las estaciones del SMOO existentes en América Latina. UN وتقدم هذه الشبكة الدعم لمحطات النظام العالمي لمراقبة المناخ القائمة في الوقت الراهن في أمريكا اللاتينية.
    :: Artículo 42, numeral 42.4 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. UN :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تحظر على المحطات المنشأة على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر توفير أي خدمات للبث الإذاعي.
    Medidas para mejorar el acceso a las estaciones de radio comunitarias UN تدابير تحسين الوصول إلى محطات الإذاعة المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more