"a las exportaciones de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • على صادرات البلدان
        
    • لصادرات البلدان
        
    • في صادرات البلدان
        
    • على صادرات أقل البلدان
        
    • أمام صادرات أقل البلدان
        
    • أمام صادرات الدول
        
    Esta necesidad se ha pasado por alto, al igual que las relaciones de intercambio desiguales que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وقد جرى تجاهل هذه الحاجة، إلى جانب شروط التجارة غير المتكافئة التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Aranceles aplicados a las exportaciones de los países en desarrollo, por grupo de productos Importadores Desarrollados UN التعريفات المنطبقة على صادرات البلدان النامية حسب مجموعة المنتجات
    La remoción de diversos tipos de restricciones discriminatorias a las exportaciones de los países cuyas economías están en transición es una forma de garantizar el éxito final de sus transformaciones económicas y, desde una perspectiva más amplia, de salvaguardar la paz y la estabilidad. UN كما أن إزالة مختلف أنواع القيود التمييزية على صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، هو أحد الوسائل لضمان نجاح تلك الدول في انجاز تحولاتها الاقتصادية، حماية السلم والاستقرار بمنظور أوسع.
    Se debe dar un tratamiento preferencial a las exportaciones de los países en desarrollo, prestando especial atención a la situación de los países menos adelantados. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    El ritmo y el alcance de la mundialización y de la liberalización del comercio deben adaptarse a las necesidades de los países en desarrollo; a ese respecto, el orador hace un llamamiento a los países desarrollados para que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo. UN كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية.
    La depreciación de la moneda puede jugar el papel de las subvenciones a la exportación y afectar a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Era evidente que las disposiciones ambientales unilaterales impuestas a las exportaciones de los países en desarrollo sólo podían servir como una barrera proteccionista al comercio. UN ومن الواضح أن اللوائح البيئية اﻷُحادية الجانب المفروضة على صادرات البلدان النامية يمكن أن تعمل كحاجز حمائي يعترض التجارة.
    Se indicó que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأشير إلى أنه لا تزال هناك حواجز جمركية وغير جمركية، فضلا عن ذروات وتصعيد في التعريفات الجمركية، تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    También se señaló que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولوحظ أيضا أن ثمة حواجز جمركية وغير جمركية ما زالت قائمة، كما لا يزال قائما أيضا الذرى والتصاعدات في التعرفة الجمركية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    También se señaló que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولوحظ أيضا أن ثمة حواجز جمركية وغير جمركية ما زالت قائمة، كما لا يزال قائما أيضا الذرى والتصاعدات في التعرفة الجمركية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    En el sector agrícola, los aranceles que imponen los países industriales a las exportaciones de los países en desarrollo alcanzan un promedio de entre 25 y 30%, en tanto que para otros países industrializados el promedio es 15%. UN وفي حالة الزراعة، تتراوح التعريفات التي تطبقها البلدان الصناعية على صادرات البلدان النامية بين 25 و 30 في المائة، مقابل متوسط قدره 15 في المائة لصادرات البلدان الصناعية الأخرى.
    Las naciones desarrolladas aplican a las exportaciones de los países en desarrollo unos aranceles casi un 50% más elevados que a las exportaciones de otras naciones desarrolladas. UN فتطبق البلدان المتقدمة تعريفات أعلى بحوالي 50 في المائة على صادرات البلدان النامية مما تطبقه على الصادرات من البلدان المتقدمة الأخرى.
    Los países desarrollados siguen aplicando aranceles, cuotas y otras medidas discriminatorias a las exportaciones de los países en desarrollo a costa del comercio justo que han estado buscando. UN وتواصل البلدان المتقدمة النمو تطبيق التعريفة الجمركية، والحصص والتدابير التمييزية الأخرى على صادرات البلدان النامية على حساب التجارة العادلة التي كانت تسعى إليها.
    Por último, la oradora insta a los países desarrollados a que, como medida complementaria de la estrategia de la deuda, reexaminen con carácter urgente el Sistema Generalizado de Preferencias, pues las reducciones arancelarias en el marco de la Ronda Uruguay han perjudicado a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وكتدبير تكميلي لاستراتيجية الديون، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقوم، على أساس اﻷولوية، باستعراض نظام اﻷفضليات المعمم، نظرا لما للتخفيضات الجمركية الممنوحة بموجب جولة أوروغواي من أثر سلبي على صادرات البلدان النامية.
    El alivio proporcionará a los países pobres los recursos fiscales necesarios para aumentar el gasto en programas de erradicación de la pobreza, pero una solución eficaz a los problemas de la deuda exigirá que los países ricos abran sus mercados a las exportaciones de los países pobres. UN وسيوفر التخفيض للبلدان الفقيرة الموارد المالية اللازمة لتزيد من إنفاقها على برامج القضاء على الفقر، بيد أن حسم مشكلة الدين بشكل فعال يتطلب أن تقوم البلدان الغنية بفتح أسواقها لصادرات البلدان الفقيرة.
    Para demostrar el compromiso de los países industrializados con el desarrollo social sostenible ninguna forma sería más eficaz que aplicar un tratamiento especial y diferencial a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولن توجد طريقة أنجع للبلدان الصناعية كي تظهر التزامها بالتنمية الاجتماعية المستدامة أكثر من تنفيذ معاملة خاصة وتفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    La base de datos tenía por fin recopilar todas las medidas que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo en todos los sectores y modos de suministro que tenían interés para ellos según opinión de los expertos. UN وتهدف التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات إلى تسجيل كافة التدابير التي تؤثر في صادرات البلدان النامية في جميع القطاعات وطرق التوريد التي تهم ذوي الاختصاص لديها.
    A este respecto, nuevas reducciones y unas disciplinas más estrictas en lo tocante a las medidas de ayuda en vigor deberían beneficiar a las exportaciones de los países en desarrollo. UN والمفهوم في هذا الصدد، أن يكون للتخفيضات الإضافية والضوابط الأقوى على الدعم القائم آثار مفيدة في صادرات البلدان النامية.
    El Grupo Consultivo representa una iniciativa práctica y oportuna emprendida por la UNCTAD para abordar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وتمثل فرقة العمل الاستشارية مبادرة عملية وحسنة التوقيت أطلقها الأونكتاد لمعالجة التدابير البيئية التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Otros países podrán ayudar a los países menos adelantados absteniéndose de aplicar a las exportaciones de los países menos adelantados medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. UN ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا.
    Hemos decidido abrir nuestros mercados a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولقد قررنا أن نفتح أسواقنا بشكل أكبر أمام صادرات أقل البلدان نموا.
    Los esfuerzos de la Organización Mundial del Comercio encaminados a realizar los objetivos para los que fue creada, a saber, abrir los mercados a las exportaciones de los países y no utilizar barreras que limiten la capacidad de los países en desarrollo para competir en esos mercados; UN أن تعمل منظمة التجارة العالمية على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها والمتمثلة في فتح الأسواق أمام صادرات الدول وعدم استخدام أي عوائق للحد من قدرة الدول النامية على التنافس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more