"a las familias de las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسر الضحايا
        
    • إلى أسر الضحايا
        
    • لأسر ضحايا
        
    • إلى أسر ضحايا
        
    • مع أسر الضحايا
        
    • الى أسر الضحايا
        
    • إلى أُسر الضحايا
        
    • لأُسر الضحايا
        
    • مع أسر ضحايا
        
    • على أسر الضحايا
        
    • إلى عائلات الضحايا
        
    • لأسرتي الضحيتين
        
    • للضحايا والعائلات
        
    • عائلات الضحايا في
        
    • لعائلات الضحايا
        
    Expresaron su profundo pésame a las familias de las víctimas, que dieron sus vidas por la causa de la paz. UN وأعربوا عن خالص تعازيهم لأسر الضحايا الذين قدموا أرواحهم في خدمة قضية السلام.
    Sería importante saber cuántos de los 200 o más casos han sido resueltos, y cuántos han conducido a condenas y/o a indemnizaciones a las familias de las víctimas. UN وقالت إن من المهم معرفة عدد الحالات التي صدرت فيها أحكام سواء بالإدانة أو بتعويض لأسر الضحايا.
    El Presidente Mubarak ha expresado las condolencias de Egipto, del Gobierno de Egipto y del pueblo egipcio a las familias de las víctimas, al Gobierno de los Estados Unidos y al pueblo estadounidense. UN وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية.
    Además, se devolvieron 19 restos mortales a las familias de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    El tercero, y el más extraño de esos justificativos, es la exigencia de que Libia pague una indemnización a las familias de las víctimas del vuelo 103 de Pan Am. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    Pedimos a las autoridades indonesias que transmitan nuestro más sincero pésame a las familias de las víctimas, entre las cuales se encontraban ciudadanos brasileños. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Una vez más, queremos expresar nuestra solidaridad y nuestras condolencias más profundas a las familias de las víctimas de este ataque sin sentido. UN ونود مرة أخرى أن نعرب لأسر الضحايا الذين فُقدوا في ذلك العدوان الأثيم عن عميق مواساتنا وتضامننا.
    Una vez más, quiero expresar nuestro sentido pésame a las familias de las víctimas y nuestra solidaridad con los heridos. UN ومرة أخرى، أود أن أعرب عن عميق تعازينا لأسر الضحايا وعن تعاطفنا مع المصابين.
    La Unión Europea expresa su pesar a las familias de las víctimas y su solidaridad a los heridos y al Gobierno de Israel. UN ويتقدم الاتحاد الأوروبي بتعازيه الحارة لأسر الضحايا ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومة إسرائيل.
    En nombre del Gobierno de China, una vez más condeno enérgicamente este acto inhumano de violencia terrorista y transmito nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas. UN وباسم الحكومة الصينية، أدين بشدة، مرة أخرى، ذلك العنف الإرهابي الوحشي وأتقدم بخالص تعازينا لأسر الضحايا.
    Aprovecho esta ocasión para reiterar mi más sentido pésame a las familias de las víctimas, así como a los gobiernos y pueblos de los Estados que han resultado afectados por semejante tragedia. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد على أصدق تعازينا لأسر الضحايا ولحكومات وشعوب الدول التي تضررت بشكل مأساوي.
    Debería también conceder una indemnización a las familias de las víctimas. UN كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
    Expresa su pésame a las familias de las víctimas y a las autoridades de Bangladesh. UN ويقدم المجلس تعازيه لأسر الضحايا ولسلطات بنغلاديش.
    El NDFP emitió una disculpa oficial a las familias de las víctimas. UN وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا.
    Por último, el Gobierno de Angola, que lamenta profundamente el incidente ocurrido, ha manifestado su más sincero pésame a las familias de las víctimas. UN وختاما، تأسف الحكومة اﻷنغولية أسفا عميقا لهذا الحادث، حيث تقدمت بخالص تعازيها إلى أسر الضحايا.
    Quiero expresar nuestras condolencias a las familias de las víctimas del accidente de aviación ocurrido ayer. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أعمق مؤاساتنا لأسر ضحايا حادث تحطم الطائرة المأساوي الـذي وقـع بالأمس.
    Mi delegación quisiera también expresar nuestro más sentido pésame a las familias de las víctimas del atentado terrorista en Bali, así como al Gobierno y el pueblo de Indonesia. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    También deseo transmitir, en nombre de la Conferencia de Desarme, nuestras condolencias a las familias de las víctimas de los trágicos acontecimientos en la República de Corea. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    Los países árabes han condenado los ataques contra los Estados Unidos de América. Han expresado su solidaridad a las familias de las víctimas. UN لقد أدانت الدول العربية الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة، وأعربت عن تعاطفها مع أسر الضحايا.
    La Unión Europea y sus Estados miembros condenan enérgicamente todo acto de violencia y expresan su más sentido pésame a las familias de las víctimas. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع أعمال العنف ويعرب عن تعازيه الخالصة الى أسر الضحايا.
    Además, deseo transmitir, en nombre de la Conferencia de Desarme, nuestras condolencias a las familias de las víctimas y a los Gobiernos de España y Ucrania. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أنقل، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أُسر الضحايا وإلى حكومتي أسبانيا وأوكرانيا.
    El texto contiene 16 normas mínimas de actuación y recomendaciones de buenas prácticas y procura fomentar la concienciación de las autoridades estatales en relación con la prestación de una atención adecuada a las familias de las víctimas y el desarrollo de políticas públicas en la materia. UN ويحتوي النص على ما عدده 16 من المعايير الدنيا لاتخاذ إجراءات ومن التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة، ويسعى إلى إذكاء وعي السلطات الحكومية بتوفير الرعاية المناسبة لأُسر الضحايا ووضع سياسات عمومية في هذا المجال.
    El Gobierno del Japón, una vez más, manifiesta sus condolencias más sinceras a las familias de las víctimas de las hostilidades. UN وتعرب حكومة اليابان مرة أخرى عن تعاطفها الصادق مع أسر ضحايا اﻷعمال العدائية.
    Las familias de los agresores continúan ofreciendo una indemnización a las familias de las víctimas o proponiendo que el agresor y la víctima contraigan matrimonio. UN إذ ما زالت أسر الجناة تقترح على أسر الضحايا تعويضاً أو أنها تقترح أن يتزوج الجاني الضحية.
    El Presidente ha ofrecido el pésame a las familias de las víctimas, ha decretado dos días de reflexión en su memoria y ha adoptado medidas para prestar asistencia a los heridos. UN وقدّم الرئيس تعازيه إلى عائلات الضحايا وأعلن يومي حداد لذكراهم واتخذ إجراءات لمساعدة المصابين.
    " El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el asesinato de dos diplomáticos argelinos acreditados en la Embajada de Argelia en el Iraq, Sres. Ali Belaroussi y Azzedine Belkadi, cometido hoy, 27 de julio de 2005, y expresa sus condolencias a las familias de las víctimas y al Gobierno y el pueblo de Argelia. UN " يدين مجلس الأمن بأقوى العبارات الممكنة ما وقع اليوم، 27 تموز/يوليه 2005، من اغتيال الدبلوماسيين الجزائريين المعتمدين لدى السفارة الجزائرية في العراق، السيد علي بلعروسي والسيد عز الدين بلقاضي، ويعرب عن تعازيه لأسرتي الضحيتين ولحكومة وشعب الجزائر.
    El Movimiento hace llegar su más sentido pésame y sus más sinceras condolencias a las familias de las víctimas y las demás personas afectadas por el atentado. UN وتتقدم الحركة للضحايا والعائلات المكلومة وغيرهم ممن طالهم الاعتداء بخالص التعازي وعميق المواساة.
    Deplora que, a pesar de sus insistentes demandas, el último superviviente de las seis personas implicadas en el atentado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad haya sido ejecutado, lo que considera una denegación del derecho a la verdad a las familias de las víctimas. UN وأعرب عن أسفه من أنه على الرغم من مناشداته الملحَّة، تم تنفيذ حكم الإعدام في آخر الأحياء من المتهمين الستة في حادث الاعتداء على مقر منظمة الأمم المتحدة في بغداد، وقال إنه يعتبر ذلك بمثابة إنكار لحق عائلات الضحايا في معرفة الحقيقة.
    Se ha procesado y condenado a prisión a varios policías, y se les ha exigido el pago de una indemnización a las familias de las víctimas. UN وقد قدم عدد من رجال الشرطة للقضاء وحكم عليهم بالسجن، هذا إلى جانب إلزامهم بدفع تعويض لعائلات الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more