En algunos países, otro obstáculo es la falta de acceso a las fuentes administrativas. | UN | وفي بعض البلدان، يشكل عدم إمكانية الوصول إلى المصادر الإدارية عقبة أيضا. |
En esas cartas, el Relator Especial solicitaba a las fuentes que le presentaran más observaciones al respecto. | UN | وفي هذه الرسائل، طلب المقرر الخاص إلى المصادر أن تقدم إلى المقرر الخاص تعليقات أو ملاحظات إضافية. |
Cuando caminan a las fuentes de agua o practican la defecación al aire libre, se enfrentan a un riesgo mayor de violencia sexual. | UN | فهن يواجهن زيادة في التعرض للعنف الجنسي عندما يسرن على أقدامهن إلى مصادر التزود بالمياه أو عندما يتغوطن في العراء. |
Se prestará particular atención a las fuentes francesas, europeas y del Oriente Medio. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المصادر الفرنسية والأوروبية ومن الشرق الأوسط. |
La Federación de Rusia tiene objeciones con respecto a las fuentes y a los métodos de financiación. | UN | ولديه بشكل خاص اعتراضات فيما يتعلق بمصادر التمويل وطرائقه. |
Una vez transcurrido un plazo de tres semanas, las opiniones se transmitieron también a las fuentes. | UN | وأحال الفريق العامل هذه اﻵراء، بعد انقضاء أجل ثلاثة أسابيع، إلى المصدر أيضا. |
Las dos cifras son del mismo orden de magnitud que la dosis eficaz de un solo año de exposición a las fuentes naturales. | UN | وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Posteriormente esa información se transmitió a las fuentes. | UN | وتم فيما بعد إحالة هذه المعلومات إلى المصادر. |
Segundo, el aumento de las inversiones extranjeras directas y un acceso más libre a las fuentes de crédito. | UN | ثانيا، زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوسيع حرية الوصول إلى مصادر الائتمان. |
Se refiere a las fuentes de energía nuevas y renovables y a las arenas alquitranadas, los esquistos petrolíferos y la turba. | UN | وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث. |
En virtud del bloqueo, Cuba no puede acceder al mercado de los Estados Unidos, el mayor y más importante del mundo, ni a los organismos financieros internacionales, ni a las fuentes de financiamiento corrientes de los países desarrollados. | UN | وفي ظل الحصار تُحرم كوبا من إمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أكبر وأهم سوق في العالم، وإلى المؤسسات المالية الدولية أو إلى مصادر التمويل الراهنة المتاحة في البلدان المتقدمة النمو. |
Se prestará particular atención a las fuentes francesas, europeas y del Oriente Medio. | UN | وسيكون التركيز، بوجه خاص، على المصادر الفرنسية والأوروبية والشرق أوسطية. |
Como resultado, se observa en las familias que trabajan en la explotación minera artesanal bebés con parálisis cerebral, enfermedades mentales o discapacidad al nacimiento, lo que puede afectar gravemente a las fuentes genéticas de los mongoles. | UN | ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا. |
Además, ha hecho suya la recomendación de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de que el tema relativo a las fuentes de energía nuclear continúe figurando en el programa de esa Subcomisión. | UN | وأيدت أيضا توصية اللجنة الفرعية القانونية باستبقاء البند المتعلق بمصادر الطاقة النووية على جدول أعمالها. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a las fuentes de las informaciones y ha recibido sus observaciones. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
Varios participantes manifestaron su apoyo a las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluidos los impuestos mundiales. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك فرض ضرائب عالمية. |
La Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. | UN | كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث. |
Otro de los objetivos del subprograma será asegurar el acceso a las fuentes de información pertinentes con vistas a apoyar las tareas de investigación y de asesoramiento normativo y a atender las necesidades de información de los Estados Miembros sobre inversiones y temas relacionados con éstas. | UN | كما سيكفل هذا البرنامج الفرعي الوصول إلى موارد المعلومات ذات الصلة، بغية دعم البحوث واﻷعمال الاستشارية التي تركز على السياسات العامة، وتلبية احتياجات الدول اﻷعضاء من المعلومات المتعلقة بالاستثمار والمجالات المتصلة به. |
Desde el punto de vista del proveedor, debería prestarse especial atención a las fuentes de energía renovables; | UN | في جانب، فينبغي النظر بوجه خاص في مصادر الطاقة المتجددة؛ |
En los próximos años se procurará mejorar el acceso a las fuentes principales de información y lograr una corroboración ulterior. | UN | وسوف يولى الاهتمام في السنوات المقبلة لتحسين الوصول الى المصادر اﻷساسية للمعلومات وضمان التحقق منها لاحقا . |
Consideramos que este documento procura ofrecernos una representación de los hechos acontecidos en Yenín y otras ciudades palestinas, tomando en cuenta los obstáculos que la Secretaría enfrentó respecto de la recopilación de información y el acceso a las fuentes. | UN | ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها. |
Entre las medidas adoptadas por Dinamarca con el fin de reducir las emisiones de CO2 se cuentan la promoción del consumo eficiente de energía y la conversión al uso de combustible ecológicamente inocuo y a las fuentes de energía renovables. | UN | وتشمل الإجراءات التي اتخذتها الدانمرك لتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كفاءة استهلاك الطاقة، وإدخال تغييرات ترمي إلى استخدام مصادر للوقود والطاقة المتجددة سليمة بيئياً. |
3.4. Los Estados deberían aprobar y aplicar leyes para proteger el acceso de las personas a las fuentes de agua tradicionales en medios rurales. | UN | 3-4 ينبغي للدول أن تعتمد وتطبق تشريعات لحماية إمكانية وصول أشخاص إلى منابع الماء التقليدية في الوسط القروي. |
Sin embargo, en la mayor parte de ellos no se hace referencia ni a la cuantía de recursos necesarios ni a las fuentes a las que se recurrirá para financiar las actividades y estrategias propuestas. | UN | بيد أن معظمها لا يشير إطلاقا الى مقدار الموارد اللازمة ولا الى مصادر تمويل اﻷنشطة والاستراتيجيات المقترحة. |
Si bien el Grupo desea ser lo más transparente posible, en los casos en que identificar a las fuentes pondría a estas o a otras personas en una situación de riesgo inaceptable para su seguridad, el Grupo no publicará la información identificatoria y guardará las pruebas pertinentes en archivos seguros de las Naciones Unidas. | UN | ولئن كان الفريق يرغب في التحلي بأقصى قدر ممكن من الشفافية، فإنه سيمتنع عن كشف مصادر معلوماته في الحالات التي قد يؤدي فيها كشف تلك المصادر إلى تعريضها هي أو غيرها إلى مخاطر غير مقبولة تهدد سلامتها، ويَعْمَد إلى إدراج الأدلة ذات الصلة بالموضوع في المحفوظات المؤمنَّة لدى الأمم المتحدة. |