Esa postura está en desacuerdo con los compromisos relativos a las garantías de seguridad negativas que asumieron sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. | UN | ولا ينسجم هذا الموقف مع التعهدات بشأن الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها دوله الحائزة للأسلحة النووية. |
Ante todo, quiero dejar constancia de que la cuestión relativa a las garantías de seguridad sigue teniendo gran importancia para África. | UN | في البداية، أود أن أسجل أن مسألة الضمانات الأمنية مازالت ذات أهمية كبيرة لجنوب أفريقيا. |
Por lo tanto, Sudáfrica considera que la disposición relativa a las garantías de seguridad internacionales y jurídicamente vinculantes es un elemento fundamental del TNP. En consecuencia, seguiremos procurando garantías negativas de seguridad dentro de ese marco. | UN | لذا تعتبر جنوب أفريقيا توفير الضمانات الأمنية الدولية الملزمة قانونا عنصرا أساسيا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن، بناء على ذلك، سنواصل تنفيذ ضمانات الأمن السلبية في هذا الإطار. |
Al considerar la cuestión del desarme nuclear se debe dar prioridad a las garantías de seguridad. | UN | ولدى النظر في مسألة نزع السلاح النووي، لا بد من وضع ضمانات الأمن في مقدمة الأولويات. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Como dijo, el OIEA es una especie de termostato con respecto a las garantías de seguridad, la verificación y, en especial, el control de los materiales nucleares. | UN | إن الوكالة، كما قال، هي نوع من الترموستات بالنسبة للضمانات الأمنية والتحقق، وبصورة خاصة، عمليات مراقبة المواد النووية. |
Asimismo, dada la limitación geográfica de las zonas libres de armas nucleares, las garantías de seguridad ofrecidas a los Estados miembros de estas zonas no pueden sustituirse a las garantías de seguridad universales y jurídicamente vinculantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية، فإن الضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية لا يمكن أن تحل محل ضمانات أمنية عالمية ملزمة قانوناً. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen que respetar por completo sus compromisos con relación a las garantías de seguridad a la espera de que se llegue a la concertación de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes para todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما التزاماتها القائمة حيال الضمانات الأمنية ريثما يتم إبرام ضمانات أمنية ملزمة قانونا لصالح جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Sigue sin cumplirse el compromiso contraído en 1995 de seguir adoptando medidas con respecto a las garantías de seguridad, en particular un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق. |
La falta de progreso en cuanto a las garantías de seguridad es otra causa de grave preocupación para su delegación. | UN | 65 - وقال إن الافتقار إلى التقدم في الضمانات الأمنية يشكل سببا آخر يدعو إلى قلق بالغ لدى وفده. |
Sigue sin cumplirse el compromiso contraído en 1995 de seguir adoptando medidas con respecto a las garantías de seguridad, en particular un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق. |
La falta de progreso en cuanto a las garantías de seguridad es otra causa de grave preocupación para su delegación. | UN | 65 - وقال إن الافتقار إلى التقدم في الضمانات الأمنية يشكل سببا آخر يدعو إلى قلق بالغ لدى وفده. |
Hemos tomado debida nota de los compromisos de las Potencias nucleares en lo que respecta a las garantías de seguridad que se derivan del régimen de las zonas libres de armas nucleares. | UN | ولقد أحطنا علماً كما ينبغي بالتزام القوى النووية إزاء الضمانات الأمنية النابعة من نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Filipinas otorga la importancia debida a la creación de un instrumento universal jurídicamente vinculante relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتولي الفلبين الاهتمام الواجب لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Observamos la importancia que los Estados no poseedores de armas nucleares conceden a las garantías de seguridad y la función que estas desempeñan en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | ونحن نحيط علما بما تعلقه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من أهمية على الضمانات الأمنية وعلى دورها في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La cuestión relativa a las garantías de seguridad tiene una especial importancia en el contexto del TNP. | UN | إن قضية ضمانات الأمن هذه تكتسي أهمية كبيرة في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
El hecho de que Israel continúe con esta actitud contribuye a crear una dialéctica que es contraria a los objetivos de la no proliferación, lo mismo que a las garantías de seguridad negativas. | UN | إن استمرار إسرائيل في هذا السلوك يُسهم في خلق جدلية معاكسة لأهداف عدم الانتشار، شأنه في ذلك شأن ضمانات الأمن السلبية. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
- Cualquier salvedad que se aplique a las garantías de seguridad previstas en el instrumento. | UN | - أي تقييدات للضمانات الأمنية المنصوص عليها في الصك. |
Nos complace que el plan de acción contenido en el Documento final de la Conferencia de Examen del TNP que terminó la semana pasada, el cual fue aprobado por consenso, exija a los Estados nucleares que respeten plenamente sus compromisos contraídos con respecto a las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويسرّنا أن خطة العمل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي انتهى الأسبوع الماضي، المعتمدة بتوافق الآراء، تُلزم الدول الحائزة لأسلحة نووية بتمام احترام التزاماتها القائمة بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Soy consciente de cuán difícil será resolver diferencias añejas, especialmente en lo que respecta al desarme nuclear y a las garantías de seguridad negativas. | UN | ولست أقلل بذلك من أهمية المصاعب التي تواجهونها في تسوية خلافاتٍ طال أمدها، ولا سيما الخلافات المتعلقة بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية. |
El Reino Unido reconocía la importancia que muchos países atribuían a las garantías de seguridad. | UN | واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن. |