"a las garantías diplomáticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الضمانات الدبلوماسية
        
    De todos modos, las autoridades francesas no recurren a las " garantías diplomáticas " ni han enviado un extranjero a un país donde el interesado habría podido sufrir tratos prohibidos. UN وعلى أي حال، لا تلجأ السلطات الفرنسية إلى " الضمانات الدبلوماسية " ولم تُبعِد أجنبياً إلى بلد ثبت أنه يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة محظورة.
    El Tribunal Europeo rechazó esos argumentos, si bien no concluyó que el recurso a las garantías diplomáticas fuera inadecuado. Simplemente estimó que dichas garantías debían examinarse con atención, caso por caso, por el Tribunal. UN وقد رفضت المحكمة الأوروبية تلك الحجج، ولكنها لم تقرر أن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ليس مناسباً، بل رأت فقط أنه يجب أن تفحص المحكمة هذه الضمانات بعناية.
    Además, el Estado parte debe abstenerse de recurrir a las garantías diplomáticas como forma de devolver a una persona a otro país cuando haya motivos fundados para creer que la persona estaría expuesta a sufrir tortura. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Celebró el compromiso de Dinamarca de observar el principio de no devolución y no recurrir a las garantías diplomáticas para soslayarlo. UN ورحّبت المنظمة بالتزام الدانمرك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كوسيلة للالتفاف عليه.
    Además, el Estado parte debería abstenerse de recurrir a las garantías diplomáticas como forma de devolver a una persona a otro país cuando haya motivos fundados para creer que la persona estaría expuesta a sufrir tortura. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    14. Sírvanse informar si se puede recurrir a las garantías diplomáticas para proceder a una expulsión, devolución, entrega o extradición. UN 14- ويُرجى تقديم معلومات عن إمكانية اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإجراء الطرد أو الإعادة أو التسليم أو الاستبعاد.
    48. Hasta la fecha, el Estado belga no ha recurrido a las garantías diplomáticas. UN 48- ولم تلجأ دولة بلجيكا حتى الآن إلى الضمانات الدبلوماسية.
    En los casos en que se pueda aplicar esta definición de " práctica sistemática " de la tortura, el Relator Especial opina que debe observarse estrictamente el principio de no devolución y que no debe recurrirse a las garantías diplomáticas. UN وفي الظروف التي يسري فيها هذا التعريف الذي يشيـر إلـى " ممارسة التعذيب بشكل منهجي " ، يعتقـد المقرر الخاص أنــه يجب الامتثال امتثالا صارما بمبدأ عدم الإعادة القسريـة وعـدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية.
    De ser el caso, sírvanse proporcionar información detallada sobre las condiciones bajo las cuales se puede recurrir a las garantías diplomáticas cuando haya razones para creer que una persona podría ser sometida a una desaparición forzada u otros perjuicios graves para su vida o integridad. UN وفي هذه الحالة، يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الظروف التي يمكن اللجوء في إطارها إلى الضمانات الدبلوماسية عندما تكون هناك أسباب تدعو للاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للاختفاء القسري أو لأضرار أخرى خطيرة على حياته أو سلامته.
    Sin embargo, el Relator Especial ha indicado que, como referencia, en circunstancias en que una persona sería devuelta a un lugar donde se practica sistemáticamente la tortura, " debe observarse estrictamente el principio de no devolución y que no debe recurrirse a las garantías diplomáticas " (ibíd., párr. 37). UN غير أن المقرر الخاص أشار إلى أنه، كحد أدنى، " يجب الامتثال امتثالاً صارماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وينبغي عـدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية " (المرجع نفسه، الفقرة 37) في الحالات التي سيعاد فيها شخص إلى مكان يمارس فيه التعذيب بشكل منهجي.
    11) El Comité está preocupado por el grado de cumplimiento por el Estado Parte del artículo 3 de la Convención y, en particular, el recurso a las garantías diplomáticas cuando se decide acerca de las solicitudes de devolución, extradición o expulsión de personas acusadas de actividades delictivas (art. 3). UN (11) يساور اللجنة القلق إزاء امتثال الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، وبخاصة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في الاستجابة لمطالب ردّ وتسليم وطرد الأشخاص المتهمين بالقيام بأنشطة إجرامية (المادة 3).
    Por medio de otra carta, de fecha 16 de noviembre de 2004, el abogado presentó al Comité una copia del informe de Human Rights Watch titulado " Recent Concerns regarding the Growing Use of Diplomatic Assurances as an Alleged Safeguard against Torture " (Preocupación por el recurso cada vez más frecuente a las garantías diplomáticas como presunta salvaguardia contra la tortura). UN 11-14 وفي رسالة أخرى مؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم المحامي إلى اللجنة نسخة من تقرير منظمة " مرصد حقوق الإنسان " ((Human Rights Watch معنون " شواغل حديثة بشأن زيادة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية بدعوى أنها تكفل الحماية من التعذيب " .
    El Gobierno no prevé introducir modificaciones en su política a la luz de las sentencias dictadas en la causa DD and AS v. Secretary of State for the Home Department porque ni la Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración ni el Tribunal de Apelación concluyeron que el recurso a las garantías diplomáticas no fuera aceptable; simplemente estimaron que, en el caso de estos dos libios y en ese momento dado, las garantías no eran suficientes. UN ولا تفكر الحكومة في تعديل سياستها على ضوء القرارات التي صدرت في القضية (DD and AS v. Secretary of State for Home Department)، لأنه لم تخلص كل من اللجنة الخاصة المكلفة بالنظر في الطعون القضائية بشأن الهجرة ومحكمة الاستئناف إلى أن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لم يكن مقبولاً، بل رأتا فقط أن الضمانات لم تكن كافية بالنسبة إلى هذين الليبيين وفي ذلك الوقت بالتحديد.
    En conclusión, se hace referencia al informe del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura presentado a la Asamblea General en 2004 (A/59/324), en el que se afirmó que, en general, no debía recurrirse a las garantías diplomáticas cuando la tortura fuera sistemática, y que debía tenerse en cuenta si una persona pertenecía a un grupo que fuera objeto de persecución y tortura de manera sistemática. UN 11-16 وختاماً، يحيل التقرير إلى التقرير الذي قدمه مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى الجمعية العامة في عام 2004 (A/59/324)، والذي جاء فيه أنه لا ينبغي بصفة عامة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في الظروف التي يكون فيها التعذيب منهجياً وأنه يجب مراعاة كون الشخص فرداً من أفراد مجموعة محددة تُستهدف وتتعرض للتعذيب بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more