Se reconoce la importancia de ofrecerles la oportunidad de recuperar su dignidad y de transmitir libremente a las generaciones futuras sus propios conocimientos, valores y modos de vida. | UN | وتقر هي بأهمية إعطاء هذه المجتمعات فرصة استعادة كرامتها وحرية نقل معارفها وقيمها وأساليب معيشتها إلى الأجيال المقبلة. |
Lamentablemente, al parecer, la posible solución radica en transferir nuestra deuda a las generaciones futuras, que no están aquí para defenderse. | UN | ومن سوء الطالع أن الحل الممكن يكمن في تحويل دَيننا إلى الأجيال المقبلة والتي غير موجودة هنا حتى تدحض ذلك. |
En la actualidad, el número de pobres es mayor, y cabe preguntarse qué mundo se legará a las generaciones futuras. | UN | وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة. |
Este juicio sería importante para la memoria de las víctimas y sus familiares y permitiría asimismo transmitir un mensaje fundamental a las generaciones futuras. | UN | وستكون هذه المحاكمة هامة إجلالا لذكرى الضحايا، ومن أجل أقربائهم، كما أنها ستكون بمثابة رسالة جوهرية للأجيال المقبلة. |
Muchos oradores expresaron preocupación por el hecho de que los efectos negativos de la corrupción pudieran transmitirse a las generaciones futuras. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن خشيتهم من أن ينتقل الأثر السلبي للفساد إلى الأجيال القادمة. |
No hay que olvidar que cada generación disfruta del mundo sólo en régimen de usufructo y ha de preservarlo para transmitirlo a las generaciones futuras. | UN | ولا يجوز أن ننسى أن كل جيل ليس أمامه إلا أن يستفيد من العالم المحيط به، مع إفساح الطريق للأجيال القادمة. |
Dejemos a las generaciones futuras la herencia de una Tierra Madre creadora y en paz. | UN | ولنترك لأجيال المستقبل أرضا يعمها السلام والإبداع. |
El resultado más importante fue nuestra decisión de no traspasar estos problemas a las generaciones futuras. | UN | وأهم نتيجة خلصنا إليها كانت قرارنا بألا نرحّل مشاكلنا الحالية إلى الأجيال المقبلة. |
Un tema central del seminario fue transmitir la experiencia de los bombardeos atómicos a las generaciones futuras. | UN | وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية. |
Cualquier detalle relevante que fuera necesario transmitir a las generaciones futuras, seguro que lo apuntaría. | Open Subtitles | أي من التفاصيل ذات الصلة بحاجة إلى أن تنتقل إلى الأجيال المقبلة من المؤكد أنه قام بعمل مذكرة |
Para que el patrimonio de los pueblos indígenas pueda seguir transmitiéndose a las generaciones futuras y quedar plenamente protegido, es fundamental que mantengan el control sobre sus territorios y recursos tradicionales. | UN | وتوافر الإشراف على المناطق والموارد التقليدية أمر جوهري لاستمرار نقل تراث الشعوب الأصلية إلى الأجيال المقبلة وحمايته بشكل كامل. |
Es imprescindible que el mundo que heredamos no lo leguemos en su estado actual a las generaciones futuras. | UN | فقد أصبح من الحتمي ألا نترك للأجيال المقبلة العالم الذي ورثناه كما هو اليوم. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno, se lo debemos a las generaciones futuras. | UN | نحن، رؤساء الدول والحكومات، مدينون بذلك للأجيال المقبلة. |
En ese sentido, apoyamos decididamente la recomendación que figura en el proyecto de resolución de desarrollar programas que enseñarán las lecciones del Holocausto a las generaciones futuras. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة توصية مشروع القرار بإعداد برامج تعليمية تلقن دروس محرقة اليهود للأجيال المقبلة. |
La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. | UN | فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة. |
Por tanto, es urgente que la comunidad internacional transmita sus experiencias y relatos a las generaciones futuras. | UN | ولذلك فإن من المهام الملحة أن ينقل المجتمع الدولي هذه التجارب إلى الأجيال القادمة. |
La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. | UN | فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة. |
Los macedonios creemos que tenemos un futuro europeo y que podemos dejar un gran legado a las generaciones futuras. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Aunque los progresos quizá parezcan escasos, no debemos apartarnos de nuestro camino y debemos seguir confiando en que nuestras actividades y nuestros esfuerzos beneficiarán a las generaciones futuras. | UN | ومع أن التقدم المحرز قد يبدو هزيلاً، إلا أننا يجب ألا نغير مسيرتنا وأن نظل واثقين من أن منافع أنشطتنا وجهودنا ستنتقل لأجيال المستقبل. |
Su desarrollo pleno se basa no en la supremacía del más fuerte, sino en la atención que se presta a los más débiles y marginados, y su responsabilidad se extiende a las generaciones futuras. | UN | ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل. |
Pueden persistir toda la vida para los sobrevivientes y afectar a las generaciones futuras. | UN | ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة. |
La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
También hay cuestiones éticas relacionadas con el traspaso de la responsabilidad de la gestión y evacuación de desechos de tan larga vida a las generaciones futuras. | UN | وهناك أيضا مسائل أخلاقية تتصل بتحويل المسؤولية عن ادارة النفايات الطويلة العمر وتصريفها الى اﻷجيال المقبلة. |
Aunque el mundo clama por un medio ambiente menos contaminado, por las libertades civiles y los derechos humanos y el buen gobierno, se han legado a las generaciones futuras las armas más terribles y destructivas creadas por el hombre. | UN | ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا. |
No se debe exigir a las generaciones futuras que sacrifiquen su prosperidad o bienestar; por consiguiente, el cambio debe comenzar a partir de la generación actual. | UN | ولا ينبغي أن يُطلب من الأجيال القادمة التضحية برخائهم أو برفاههم؛ ولهذا لا بد أن يبدأ التغيير مع الجيل الحالي. |
Sin embargo, si la abandonáramos, traicionaríamos los principios de las Naciones Unidas y traicionaríamos a nuestros países, a nuestros pueblos y a las generaciones futuras. | UN | ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. ونخون بلداننا وشعوبنا والأجيال المقبلة. |
El artículo 13 abarca el derecho a conocer, emplear y transmitir a las generaciones futuras sus propios idiomas, historias y tradiciones orales. | UN | وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة. |
Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
Pedimos a Dios Todopoderoso que nos libre a nosotros y a las generaciones futuras del mal que entrañan esas armas y que haga posible que los pueblos del mundo vivan en paz y estabilidad. | UN | ونسأل الله سبحانه وتعالى أن يجنبنا واﻷجيال القادمة شرورها، وأن تنعم شعوب العالم بحياة آمنة مستقرة. |