"a las generaciones futuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأجيال المقبلة
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • إلى الأجيال القادمة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • إلى أجيال المستقبل
        
    • على الأجيال المقبلة
        
    • على أجيال المستقبل
        
    • الى اﻷجيال المقبلة
        
    • إلى أيدي الأجيال الجديدة
        
    • من الأجيال القادمة
        
    • والأجيال المقبلة
        
    • إلى أجيالها المقبلة
        
    • الأجيال المقبلة من
        
    • واﻷجيال القادمة
        
    Se reconoce la importancia de ofrecerles la oportunidad de recuperar su dignidad y de transmitir libremente a las generaciones futuras sus propios conocimientos, valores y modos de vida. UN وتقر هي بأهمية إعطاء هذه المجتمعات فرصة استعادة كرامتها وحرية نقل معارفها وقيمها وأساليب معيشتها إلى الأجيال المقبلة.
    Lamentablemente, al parecer, la posible solución radica en transferir nuestra deuda a las generaciones futuras, que no están aquí para defenderse. UN ومن سوء الطالع أن الحل الممكن يكمن في تحويل دَيننا إلى الأجيال المقبلة والتي غير موجودة هنا حتى تدحض ذلك.
    En la actualidad, el número de pobres es mayor, y cabe preguntarse qué mundo se legará a las generaciones futuras. UN وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة.
    Este juicio sería importante para la memoria de las víctimas y sus familiares y permitiría asimismo transmitir un mensaje fundamental a las generaciones futuras. UN وستكون هذه المحاكمة هامة إجلالا لذكرى الضحايا، ومن أجل أقربائهم، كما أنها ستكون بمثابة رسالة جوهرية للأجيال المقبلة.
    Muchos oradores expresaron preocupación por el hecho de que los efectos negativos de la corrupción pudieran transmitirse a las generaciones futuras. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن خشيتهم من أن ينتقل الأثر السلبي للفساد إلى الأجيال القادمة.
    No hay que olvidar que cada generación disfruta del mundo sólo en régimen de usufructo y ha de preservarlo para transmitirlo a las generaciones futuras. UN ولا يجوز أن ننسى أن كل جيل ليس أمامه إلا أن يستفيد من العالم المحيط به، مع إفساح الطريق للأجيال القادمة.
    Dejemos a las generaciones futuras la herencia de una Tierra Madre creadora y en paz. UN ولنترك لأجيال المستقبل أرضا يعمها السلام والإبداع.
    El resultado más importante fue nuestra decisión de no traspasar estos problemas a las generaciones futuras. UN وأهم نتيجة خلصنا إليها كانت قرارنا بألا نرحّل مشاكلنا الحالية إلى الأجيال المقبلة.
    Un tema central del seminario fue transmitir la experiencia de los bombardeos atómicos a las generaciones futuras. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Cualquier detalle relevante que fuera necesario transmitir a las generaciones futuras, seguro que lo apuntaría. Open Subtitles أي من التفاصيل ذات الصلة بحاجة إلى أن تنتقل إلى الأجيال المقبلة من المؤكد أنه قام بعمل مذكرة
    Para que el patrimonio de los pueblos indígenas pueda seguir transmitiéndose a las generaciones futuras y quedar plenamente protegido, es fundamental que mantengan el control sobre sus territorios y recursos tradicionales. UN وتوافر الإشراف على المناطق والموارد التقليدية أمر جوهري لاستمرار نقل تراث الشعوب الأصلية إلى الأجيال المقبلة وحمايته بشكل كامل.
    Es imprescindible que el mundo que heredamos no lo leguemos en su estado actual a las generaciones futuras. UN فقد أصبح من الحتمي ألا نترك للأجيال المقبلة العالم الذي ورثناه كما هو اليوم.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno, se lo debemos a las generaciones futuras. UN نحن، رؤساء الدول والحكومات، مدينون بذلك للأجيال المقبلة.
    En ese sentido, apoyamos decididamente la recomendación que figura en el proyecto de resolución de desarrollar programas que enseñarán las lecciones del Holocausto a las generaciones futuras. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة توصية مشروع القرار بإعداد برامج تعليمية تلقن دروس محرقة اليهود للأجيال المقبلة.
    La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Por tanto, es urgente que la comunidad internacional transmita sus experiencias y relatos a las generaciones futuras. UN ولذلك فإن من المهام الملحة أن ينقل المجتمع الدولي هذه التجارب إلى الأجيال القادمة.
    La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Los macedonios creemos que tenemos un futuro europeo y que podemos dejar un gran legado a las generaciones futuras. UN فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة.
    Aunque los progresos quizá parezcan escasos, no debemos apartarnos de nuestro camino y debemos seguir confiando en que nuestras actividades y nuestros esfuerzos beneficiarán a las generaciones futuras. UN ومع أن التقدم المحرز قد يبدو هزيلاً، إلا أننا يجب ألا نغير مسيرتنا وأن نظل واثقين من أن منافع أنشطتنا وجهودنا ستنتقل لأجيال المستقبل.
    Su desarrollo pleno se basa no en la supremacía del más fuerte, sino en la atención que se presta a los más débiles y marginados, y su responsabilidad se extiende a las generaciones futuras. UN ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل.
    Pueden persistir toda la vida para los sobrevivientes y afectar a las generaciones futuras. UN ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة.
    La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    También hay cuestiones éticas relacionadas con el traspaso de la responsabilidad de la gestión y evacuación de desechos de tan larga vida a las generaciones futuras. UN وهناك أيضا مسائل أخلاقية تتصل بتحويل المسؤولية عن ادارة النفايات الطويلة العمر وتصريفها الى اﻷجيال المقبلة.
    Aunque el mundo clama por un medio ambiente menos contaminado, por las libertades civiles y los derechos humanos y el buen gobierno, se han legado a las generaciones futuras las armas más terribles y destructivas creadas por el hombre. UN ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا.
    No se debe exigir a las generaciones futuras que sacrifiquen su prosperidad o bienestar; por consiguiente, el cambio debe comenzar a partir de la generación actual. UN ولا ينبغي أن يُطلب من الأجيال القادمة التضحية برخائهم أو برفاههم؛ ولهذا لا بد أن يبدأ التغيير مع الجيل الحالي.
    Sin embargo, si la abandonáramos, traicionaríamos los principios de las Naciones Unidas y traicionaríamos a nuestros países, a nuestros pueblos y a las generaciones futuras. UN ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. ونخون بلداننا وشعوبنا والأجيال المقبلة.
    El artículo 13 abarca el derecho a conocer, emplear y transmitir a las generaciones futuras sus propios idiomas, historias y tradiciones orales. UN وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    Pedimos a Dios Todopoderoso que nos libre a nosotros y a las generaciones futuras del mal que entrañan esas armas y que haga posible que los pueblos del mundo vivan en paz y estabilidad. UN ونسأل الله سبحانه وتعالى أن يجنبنا واﻷجيال القادمة شرورها، وأن تنعم شعوب العالم بحياة آمنة مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more