| La Ley No. 23407 prohíbe a las industrias que causen perjuicio a las comunidades. | UN | ويحظر القانون رقم ٤٠٧٢٣ على الصناعات الحاق الضرر بهذه المجتمعات. |
| La producción agrícola se reduce y esa situación a su vez afecta negativamente, entre otras cosas, a las industrias y a las exportaciones relacionadas con la agricultura. | UN | والانتاج الزراعي ينخفض، ويؤثر هذا سلبا على الصناعات الزراعية والصادرات وعلى مجالات أخرى. |
| El apoyo estatal a las industrias nacientes era importante, pero debía estar bien concebido y tener una duración limitada. | UN | ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً. |
| En otras medidas se prevé prestar apoyo a las industrias artesanales a fin de permitir que los pobres participen en la vida del Estado. | UN | كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية. |
| También se proporciona información a las industrias y al público mediante sitios en la Web, publicaciones y folletos. | UN | وتقدم كذلك معلومات إلى الصناعات وإلى عامة الناس عن طريق مواقع الويب والإنترنت والمنشورات والنشرات. |
| Se sostuvo que la IED destinada a las industrias extractivas podía tener una influencia reducida en la creación de empleo y que la repatriación de las utilidades por los inversores diluía los beneficios de sus actividades. | UN | وارتُئي أنه يمكن أن يترتب على الاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية أثر محدود فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل، وأن قيام المستثمرين بنقل الأرباح المتحققة إلى أوطانهم يقلل منافع أنشطتهم. |
| No se aplican a las industrias de los servicios ya que la mayor parte de los servicios no se pueden almacenar ni intercambiar, por lo que deben producirse allí donde se consumen. | UN | ولكنها لا تسري على صناعات الخدمات ﻷن معظم الخدمات لا يمكن تخزينها والاتجار بها، ويجب توفيرها في مكان استهلاكها. |
| Además, la tecnología ha afectado de manera similar a las industrias en diferentes países. | UN | وعلاوة على ذلك، فان التكنولوجيا أثرت على الصناعات في مختلف البلدان بطرق متشابهة. |
| La mayoría de los Estados muy desarrollados exige a las industrias que informen sobre sus emisiones y transferencias de determinados contaminantes, y reúnen esa información en registros o inventarios de acceso público. | UN | ويشترط معظم البلدان المتقدمة جداً على الصناعات أن تقوم بالإبلاغ عن إطلاقات ملوثات معينة ونقلها، وتقوم بتجميع هذه المعلومات في سجلات أو كشوف يستطيع الجمهور الاطلاع عليها. |
| Varios países en desarrollo han introducido impuestos o gravámenes a la contaminación, que aplican a las industrias que producen grandes efectos sobre el medio ambiente. | UN | وأدخل عدد من البلدان النامية نظام فرض ضرائب على التلوث أو رسوم على الصناعات ذات الأثر البيئي الشديد. |
| Dos factores que ayudaban a las industrias pequeñas eran un acceso fácil a las tierras y una legislación laboral que no fuera demasiado restrictiva. | UN | وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها. |
| La Corporación Financiera Internacional (CFI) apoya las inversiones del sector privado: en los tres últimos años ha consignado 40 millones de dólares a las industrias madereras y 160 millones de dólares a proyectos de pasta y papel. | UN | وتدعم المؤسسة المالية الدولية استثمارات القطاع الخاص: فقد رصدت في الثلاث سنوات الماضية ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصناعات الخشبية و ١٦٠ مليون دولار لمشاريع خاصة بعجينة الورق والورق. |
| Hay que apoyar, además, a las industrias rurales que combinan la agricultura sostenible y el uso de la tierra. | UN | وينبغي توفير الدعم كذلك للصناعات الريفية التي تكمل الزراعة وأوجه استخدام الأرض المستدامين. |
| El apoyo dado a las industrias culturales debe revisarse desde la perspectiva del derecho a la libertad artística. | UN | وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية. |
| Se promueven las empresas mixtas que permiten la transferencia de tecnología a las industrias locales. | UN | وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية. |
| La asistencia técnica a las industrias filipinas contribuirá a aumentar la capacidad productiva y a las oportunidades económicas. | UN | وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية. |
| El bloqueo genera cada año pérdidas millonarias a las industrias básicas de Cuba. | UN | ويتسبب الحصار في خسائر سنوية بالملايين في الصناعات الأساسية والسكر وأعمال الصلب والسياحة في كوبا. |
| Esto afecta tanto a las industrias locales como a los consumidores. | UN | وهذا يؤثر في الصناعات المحلية والمستهلكين المحليين على السواء. |
| Ello se aplica en particular a las industrias textiles, de confección y de alimentos de Egipto y la República Árabe Siria. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على صناعات النسيج والملابس واﻷغذية في مصر والجمهورية العربية السورية. |
| El ambicioso plan quinquenal de desarrollo que se elabora en la actualidad tendrá como objetivo destacado la dotación de infraestructuras y la atención a las industrias nacionales. | UN | وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية. |
| A ese respecto, se prestó atención especial a las industrias pequeñas, familiares y rurales. | UN | وفي هذا الصدد، وجه اهتمام خاص الى الصناعات الصغيرة والمنزلية والريفية. |
| Muchos pequeños productores se dedican a la elaboración de alimentos y a las industrias textiles y del vestido. | UN | والعديد من أصحاب المنشآت الانتاجية الصغيرة ينشطون في صناعات تجهيز الأغذية والمنسوجات والملابس. |
| Por otra parte, unas normas técnicas severas proporcionan a las industrias de un país un estímulo para innovar. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار. |
| Si se diese al espacio ultraterrestre la categoría jurídica de patrimonio común de la humanidad, resultaría totalmente adecuado que se pidiese a las industrias espaciales y de las telecomunicaciones que efectuasen aportes a ese fondo. | UN | فإذا أريد وضع تعريف للفضاء الخارجي بصورة قانونية باعتباره التراث المشترك للبشرية، فسيكون من المناسب تماما أن يطلب إلى صناعات الاتصالات والصناعات الفضائية المساهمة في مثل هذا الصندوق. |
| - Ampliación del alcance de las exenciones fiscales para incluir a las industrias de servicios de elevada tecnología y con valor añadido. | UN | توسيع نطاق اﻹعفاءات الضريبية ليشمل التكنولوجيا العالية وصناعات الخدمات ذات القيمة المضافة. |
| El intermediario tiene que analizar esas necesidades, ayudar a formular preguntas y luego hacer averiguaciones y ofrecer a las industrias información sobre cuestiones tecnológicas o de gestión. | UN | وعلى الوسيط أن يحلل هذه الاحتياجات، ويساعد على وضع اﻷسئلة، ثم أن يبحث بعد ذلك عن المعلومات المتعلقة بالقضايا التكنولوجية أو اﻹدارية ويقدمها إلى تلك الصناعات. |
| El Relator Especial pudo examinar varios casos de contaminación ambiental debido a las industrias extractivas con efectos altamente nocivos para la salud y el medio ambiente de las comunidades aledañas. | UN | 9- وتسنى للمقرر الخاص أن يطلع على عدد من حالات التلوث البيئي الناجمة عن الصناعات الاستخراجية التي لها آثار شديدة الضرر على صحة المجتمعات المحلية المجاورة وبيئتها. |
| La organización lleva a cabo proyectos sobre el terreno encaminados a erradicar la pobreza mediante el apoyo a las industrias culturales de los países del Sur. | UN | تنفذ المنظمة في الميدان مشاريع للقضاء على الفقر عن طريق دعم الصناعات الثقافية في بلدان الجنوب. |
| El Gobierno de los Países Bajos también apoya y capacita a las industrias pertinentes por lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones de control de las exportaciones y las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre las Armas Químicas con la mayor eficacia y eficiencia posibles. | UN | وتدعم الحكومة الهولندية أيضا الصناعات ذات الصلة وتثقفها في ما يتعلق بكيفية الامتثال لواجباتها في مجال الضوابط على الصادرات وفي مجال اتفاقية الأسلحة الكيميائية بأقصى درجة ممكنة من الكفاءة والفعالية. |