"a las iniciativas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود الدولية
        
    • في المبادرات الدولية
        
    • للمبادرات الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • على الجهود الدولية
        
    • إلى الجهود الدولية
        
    • إلى الجهد الدولي
        
    • في المساعي الدولية
        
    Quisiera encomiar la contribución del Comité a las iniciativas internacionales encaminadas a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وأود أن أشيد بمساهمة اللجنة في الجهود الدولية التي تبذل لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Quisiera asegurar a la Asamblea que Belarús contribuirá todo lo que pueda a las iniciativas internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    Nuestro Gobierno seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales de remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Contribución a las iniciativas internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos UN المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Desde hace largo tiempo el Japón participa en actividades destinadas a tratar de solucionar este problema, y seguirá efectuando importantes contribuciones a las iniciativas internacionales hasta alcanzar el objetivo de que no se produzcan más víctimas. UN وما برحت اليابان منذ أمد بعيد تشارك في بذل جهود تستهدف معالجة هذه المشكلة وستواصل تقديم مساهمات كبيرة للمبادرات الدولية إلى حين وصول عدد الضحايا إلى مستوى الصفر.
    Habida cuenta de esta necesidad apremiante, así como de su situación especial, Turquía ha continuado durante todo el año 2005 prestando pleno apoyo a las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo entre las diferentes culturas y religiones. UN وفي ضوء هذه الحاجة الماسة ونظرا لوضع تركيا الفريد، فإنها واصلت على مدى سنة 2005 تقديم دعمها الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان المختلفة.
    A fin de dar más legitimidad a las iniciativas internacionales en esta esfera, será preciso que se adopten medidas provisionales semejantes a las resoluciones 1540 (2004) y 1673 (2006) del Consejo de Seguridad, que se concibieron para subsanar las carencias del derecho internacional. UN وفي سبيل إضفاء مزيد من الشرعية على الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، لا بد من النظر في التدابير المؤقتة، كاعتماد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006)، اللذين صُمما لسد الثغرة القائمة في القانون الدولي، في منتدى دولي أكثر شمولا واتساما بالطابع التمثيلي.
    Varios Estados Miembros han contribuido independientemente a las iniciativas internacionales de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN 27 - أسهم عدد من الدول الأعضاء بصورة مستقلة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    El Gobierno de la República de Corea seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales dirigidas a reforzar los regímenes de no proliferación. UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أنظمة عدم الانتشار.
    El Gobierno de Corea seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales encaminadas a fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وستواصل الحكومة الكورية الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    El Gobierno de Eritrea reitera que, dentro de sus limitadas posibilidades, seguirá esforzándose por contribuir positivamente a las iniciativas internacionales y regionales en pro de la paz y la reconciliación en la atormentada Somalia. UN وتكرر حكومة اريتريا أنها ستواصل، في حدود قدراتها البالغة التواضع، بذل جهودها للمساهمة بصورة إيجابية في الجهود الدولية والاقليمية المبذولة من أجل السلم والمصالحة في الصومال المعذبة.
    El Comité afirmó la importancia de la contribución de las organizaciones no gubernamentales a las iniciativas internacionales en favor del pueblo palestino y consideró que su apoyo seguiría siendo indispensable durante el período de transición. UN وأكدت اللجنة أهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية في الجهود الدولية المبذولة لصالح الشعب الفلسطيني واعتبرت أن الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات سيظل أساسيا في أثناء الفترة الانتقالية.
    El Comité afirmó la importancia de la contribución de las organizaciones no gubernamentales a las iniciativas internacionales en favor del pueblo palestino y consideró que su apoyo seguiría siendo indispensable durante el período de transición. UN وأكدت اللجنة أهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية في الجهود الدولية المبذولة لصالح الشعب الفلسطيني واعتبرت أن الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات سيظل أساسيا في أثناء الفترة الانتقالية.
    Acogiendo con beneplácito la importante contribución de la industria del diamante, en particular del Consejo Mundial del Diamante, y de la sociedad civil a las iniciativas internacionales destinadas a poner fin al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك المجتمع المدني، من أجل المساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس المموِّل للصراعات،
    Los países desarrollados deben contribuir a las iniciativas internacionales dirigidas a mejorar la capacidad en ciencias y tecnología de los países en desarrollo, para que puedan resolver mejor los problemas en su origen. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    1.4 Contribución a las iniciativas internacionales UN 1-4 الإسهام في المبادرات الدولية:
    La República de San Marino respalda plenamente la resolución 1540 (2004) y se complace en reafirmar su contribución a las iniciativas internacionales y multilaterales referentes a la lucha contra la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وتؤيد جمهورية سان مارينو تأييدا تاما القرار 1540 ويسرها أن تؤكد من جديد من موقعها هذا مساهمتها في المبادرات الدولية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Su delegación sigue preocupada por el deterioro de la situación de la familia y, por tanto, reitera su apoyo a las iniciativas internacionales en la materia. UN 34- وذكر أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء تدهور حالة الأسرة، وهو لذلك يكرِّر دعمه للمبادرات الدولية في هذا الشأن.
    115. El apoyo del Canadá a las iniciativas internacionales en la esfera del VIH/SIDA se orienta especialmente a las mujeres y niñas. UN 115- وقد تضمن الدعم الذي تقدمه كندا للمبادرات الدولية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تركيزا على النساء والبنات.
    Manifiesta su respaldo a las iniciativas internacionales de desminado e informa de una enmienda legislativa que ha permitido preparar y presentar a las Naciones Unidas un informe nacional voluntario sobre el estado y la cantidad de las minas terrestres como primer paso para la adhesión de su Gobierno a la Convención de Ottawa. UN وأعرب عن تأييده للجهود الدولية المبذولة لنزع الألغام، وأشار إلى صدور تعديل تشريعي يسمح بتقديم تقرير وطني طوعي إلى الأمم المتحدة بشأن حالة الألغام وكميتها تمهيداً لانضمام الحكومة إلى اتفاقية أوتاوا.
    A fin de dar más legitimidad a las iniciativas internacionales en esta esfera, será preciso que se adopten medidas provisionales -- semejantes a las resoluciones del Consejo de Seguridad 1540 (2004) y 1673 (2006), que se concibieron para cubrir las carencias del derecho internacional -- en un foro de las Naciones Unidas más representativo y más incluyente. UN ولإضفاء مزيد من الشرعية على الجهود الدولية في هذا المجال، يتعين أن يتخذ منتدى أكثر شمولاً وتمثيلاً في الأمم المتحدة تدابير مؤقتة، مثل إصدار مجلس الأمن للقرارين 1540 (2004) و 1673 (2006)، الراميين إلى سد الثغر في القانون الدولي.
    Se consideró que una serie de medidas concretas elaboradas por las organizaciones añadían valor a las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo: UN ونُوِّه إلى عدد من التدابير المحددة التي صاغتها تلك المنظمات، باعتبار أن هذه التدابير تضيف قيمة إلى الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب:
    Hemos añadido un nuevo instrumento a las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra la delincuencia en todas sus formas. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    China considera que la conclusión del examen del Consejo de Derechos Humanos es una oportunidad para trabajar con todas las partes a fin de impulsar al Consejo a adherirse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y a cumplir sus deberes de manera objetiva, imparcial y no selectiva con el fin de contribuir a las iniciativas internacionales en materia de derechos humanos. UN وتعتبر الصين الانتهاء من استعراض مجلس حقوق الإنسان فرصة للعمل سويا مع جميع الأطراف لدعوة المجلس إلى الالتزام بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأداء واجباته بطريقة موضوعية ومحايدة ولاانتقائية من أجل المساهمة في المساعي الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more