Apoyamos las actividades del Organismo encaminadas a crear un régimen general de responsabilidad civil en materia nuclear, y expresamos nuestra adhesión a los principios de ese régimen, conscientes de que debe ser aplicable a las instalaciones nucleares de Ucrania. | UN | إننا نساند أنشطة الوكالة الرامية الى اقامة شامل للمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، ونعرب عن التزامنا بالمبادئ اﻷساسية لذلك النظام، مع إدراكنا بضرورة انطباقه على المنشآت النووية في أوكرانيا. |
Las salvaguardias también se deben aplicar a las instalaciones nucleares, en especial a las más antiguas a fin de velar por que se mantenga un nivel satisfactorio de seguridad. | UN | وينبغي أيضا تطبيق الضمانات على المنشآت النووية ولا سيما تلك التي تنتمي إلى جيل أقدم وبضمان الحفاظ على مستوى مرض من السلامة. |
A ese respecto, Eslovaquia favorece una mayor transparencia nuclear, la vigilancia ambiental y el derecho ampliado a tener rápido acceso a las instalaciones nucleares con breve preaviso o sin aviso alguno. | UN | وفي هذا الصدد، فإن سلوفاكيا تحبذ زيادة الشفافية في المجال النووي والرصد البيئي وزيادة الحق في الوصول على الفور إلى المرافق النووية في غضون مهلة قصيرة أو دون أي إشعار على الاطلاق. |
A este respecto, manifestamos nuestra grave preocupación ante el hecho reciente de que se haya facilitado a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | ونحن نعرب في هذا الصدد عن قلقنا الشديد إزاء التطور الأخير الذي يتاح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Por tanto, Suiza pide que las salvaguardias se apliquen de forma más amplia a las instalaciones nucleares con fines pacíficos de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولذلك تدعو سويسرا إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Estos reconocieron la necesidad de contar con un instrumento completo, negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o amenaza de ataques a las instalaciones nucleares dedicadas al uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وأقروا بالحاجة إلى صك شامل ناتج عن مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجومات والتهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة لاستعمالات الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Al respecto, expresaron su gran preocupación por la tendencia en curso donde se brinda a los científicos israelíes acceso a las instalaciones nucleares de un estado poseedor de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم الشديد نتيجة لتواصل التطور الذي يوفر إلى العلماء الاسرائيليين إمكانية النفاذ إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. |
Esto significa que van a organizar un ataque preventivo a las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea y aprovecharlo como oportunidad para intensificar la guerra. | UN | وهذا يعني أنها ستقوم بشن هجوم وقائي على المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتستخدم هذا الهجوم كفرصة لتصعيد الحرب. |
No basta con que la comunidad internacional haya procedido a la verificación de la capacidad iraquí por lo que respecta a las armas de destrucción masiva. Es preciso también que el OIEA pueda aplicar las garantías generalizadas a las instalaciones nucleares israelíes. | UN | ولا يكفي أن المجتمع الدولي قام بالتحقق من حالة القدرات العراقية في مجال أسلحة التدمير الشامل، بل ينبغي أيضاً للوكالة الدولية أن تتمكن من تطبيق ضمانات شاملة على المنشآت النووية الإسرائيلية. |
- Decreto gubernamental No. 89/2005 relativo a los requisitos de seguridad aplicables a las instalaciones nucleares y funciones oficiales conexas. | UN | - المرسوم الحكومي رقم 89/2005 المتعلق بالشروط الأمنية المنطبقة على المنشآت النووية والمهام الرسمية ذات الصلة. |
Esto parecería particularmente cierto cuando se trata de un ataque a las instalaciones nucleares de Irán. A Israel no le gustaría que lo vieran como el que echó a perder una solución diplomática a una disputa que, en cualquier caso, no se puede resolver sólo por medios militares. | News-Commentary | ويصدق هذا على نحو خاص حين يتعلق الأمر بشن هجوم على المنشآت النووية الإيرانية. ذلك أن إسرائيل لا تود أن تبدو وكأنها السبب وراء تدمير احتمالات التوصل إلى حل دبلوماسي للصراع الذي لا يمكن حله بالسبل العسكرية وحدها في كل الأحوال. |
A este respecto, manifestaron su grave preocupación ante el hecho reciente de que se hubiese facilitado a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن قلقهم الشديد إزاء التطور المستمر الذي يُتاح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Los Estados Partes expresan su grave preocupación por el hecho continuado de que los científicos israelíes tengan acceso a las instalaciones nucleares de un Estado que posee armas nucleares. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء التطوير المستمر الذي يتاح بموجبه لعلماء إسرائيليين بالوصول إلى المرافق النووية لدولة حائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados Partes expresan su grave preocupación por el hecho continuado de que los científicos israelíes tengan acceso a las instalaciones nucleares de un Estado que posee armas nucleares. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء التطوير المستمر الذي يتاح بموجبه لعلماء إسرائيليين بالوصول إلى المرافق النووية لدولة حائزة للأسلحة النووية. |
La Dirección de Armas Atómicas también ha participado en trabajos a tres bandas con Noruega y la organización no gubernamental de verificación -- el Centro de Investigaciones, Capacitación e Información sobre la Verificación -- relativos al acceso controlado a las instalaciones nucleares secretas y la autenticación de las ojivas nucleares. | UN | وتشارك الهيئة أيضا في عمل ثلاثي مع النرويج والمنظمة غير الحكومية للتحقق، ومركز البحث والتدريب والإعلام في مجال التحقق بشأن الوصول المنظم إلى المرافق النووية الحساسة وتوثيق الرؤوس الحربية النووية. |
En el ínterin, la Conferencia insta a que las salvaguardias se apliquen en forma más general a las instalaciones nucleares con fines pacíficos en los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a los acuerdos basados en el ofrecimiento voluntario que correspondan y de la manera más económica y práctica posible, teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos del OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر في الوقت ذاته إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية المستخدمة في الأغراض السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية، وذلك في إطار الاتفاقات ذات الصلة لتوفير الضمانات طوعا وبأقل السبل تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، على أن يراعى توافر الموارد لدى الوكالة. |
En el ínterin, la Conferencia insta a que las salvaguardias se apliquen en forma más general a las instalaciones nucleares con fines pacíficos en los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a los acuerdos basados en el ofrecimiento voluntario que correspondan y de la manera más económica y práctica posible, teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos del OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر في الوقت ذاته إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية المستخدمة في الأغراض السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية، وذلك في إطار الاتفاقات ذات الصلة لتوفير الضمانات طوعا بأقل السبل تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، على أن يراعى توافر الموارد لدى الوكالة. |
59. Un ataque militar a las instalaciones nucleares iraníes que se conocen generaría mayores problemas de seguridad en toda la región y haría que la República Islámica del Irán se retirase del TNP para embarcase abiertamente en un programa de desarrollo de armas nucleares. | UN | 59 - وإن هجوما عسكريا على المرافق النووية الإيرانية المعروفة من شأنه أن يولد مشاكل أمنية أخرى بالنسبة للمنطقة بأكملها ويجعل جمهورية إيران الإسلامية تنسحب من معاهدة عدم الانتشار والشروع بشكل لا لبس فيه في برنامج للأسلحة النووية. |
59. Un ataque militar a las instalaciones nucleares iraníes que se conocen generaría mayores problemas de seguridad en toda la región y haría que la República Islámica del Irán se retirase del TNP para embarcase abiertamente en un programa de desarrollo de armas nucleares. | UN | 59 - وإن هجوما عسكريا على المرافق النووية الإيرانية المعروفة من شأنه أن يولد مشاكل أمنية أخرى بالنسبة للمنطقة بأكملها ويجعل جمهورية إيران الإسلامية تنسحب من معاهدة عدم الانتشار والشروع بشكل لا لبس فيه في برنامج للأسلحة النووية. |
A este respecto, manifestaron su grave preocupación ante el hecho de que se siguiera facilitando a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. Ello podrá tener graves consecuencias para la seguridad regional y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
Dicho protocolo mejora el acceso del Organismo a las instalaciones nucleares y a la información pertinente y le permite sacar conclusiones fiables relativas no sólo al carácter pacífico del programa nuclear declarado de un país, sino también a la ausencia de instalaciones nucleares sin declarar. | UN | ويعزز البروتوكول الإضافي وصول الوكالة إلى المنشآت النووية والمعلومات ذات الصلة، ويتيح للوكالة الدولية للطاقة الذرية استخلاص نتائج ذات مصداقية ليس فيما يتعلق بالطابع السلمي للبرنامج النووي الذي يعلن عنه بلد فحسب، بل أيضا بخصوص غياب المنشآت النووية غير المعلن عنها. |
Aunque en el Tratado no se prevé esta obligación, el Japón piensa que los Estados poseedores de armas nucleares deberían prever someterse voluntariamente a las garantías del OIEA relativas a las instalaciones nucleares civiles. | UN | ومع أن الاتفاقية لا تنص على هذا الالتزام، فإن اليابان تعتقد بأن على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الامتثال الطوعي لضمانات الوكالة المتعلقة بالمنشآت النووية المدنية. |