"a las inversiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاستثمار في
        
    • للاستثمارات في
        
    • على الاستثمار في
        
    • على الاستثمارات في
        
    • إلى الاستثمار في
        
    • إلى الاستثمارات في
        
    • في الاستثمار في
        
    • من أجل الاستثمارات في
        
    • على استثمارات
        
    - Las instituciones internacionales de crédito deben dar mayor prioridad a las inversiones en infraestructura. UN ● ينبغي للمؤسسات الائتمانية الدولية أن تمنح أولوية أعلى للاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية.
    La Comisión recomendó que se formulasen políticas favorables a las inversiones en la salud de la mujer e intensificasen los esfuerzos para reducir la disparidad entre los compromisos contraídos y su cumplimiento. UN واقترحت اللجنة وضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود لتضييق الفجوة بين الالتزامات والتنفيذ.
    En el caso del transporte multimodal, la prioridad viene atribuida a las inversiones en los medios técnicos apropiados que facilitarán el desenvolvimiento del transporte en contenedores. UN وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تولى اﻷولوية للاستثمارات في التكنولوجيا المناسبة التي تيسر تطوير استخدام الحاويات.
    Este hecho puede incitar a otros países a intensificar su competencia en los mercados internacionales dando prioridad a las inversiones en infraestructura, tecnología y recursos humanos. UN وهذا يمكن أن يدفع بلدانا أخرى الى تعزيز ميزتها التنافسية في اﻷسواق الدولية باعطاء اﻷولوية للاستثمارات في الهياكل اﻷساسية والتكنولوجيا والموارد البشرية.
    Esto se aplica especialmente a las inversiones en países en desarrollo receptores. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على الاستثمار في البلدان النامية.
    Las cambiantes modalidades del transporte y el comercio afectarán probablemente a las inversiones en infraestructura. UN ومن المرجح أن يؤثر تغيير أنماط النقل والتجارة على الاستثمارات في الهياكل الأساسية.
    No obstante, no se pueden sacrificar las inversiones en el sector social a las inversiones en los sectores económicos y a la inversa. UN غير أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية لا يمكن دفعه ثمناً للاستثمار في القطاعات الاقتصادية.
    Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Se prestó atención especial a las inversiones en la ordenación sostenible de los bosques y al fomento de la capacidad de las instituciones forestales. UN ويولي الفريق تركيزا خاصا للاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات وتعزيز قدرات المؤسسات المعنية بالغابات.
    La magnitud de estos fondos y su crecimiento proyectado son tales que la parte asignada específicamente a las inversiones en África sería relativamente pequeña. UN فقد بلغ حجم هذه الصناديق ونموها المرتقب حداً سيكون معه الجزء المخصص للاستثمار في أفريقيا صغيراً نسبياً.
    En consecuencia, las actividades del Fondo proporcionan las necesarias operaciones de preinversión que pueden servir de base a las inversiones en proyectos de las instituciones de financiación internacionales y regionales, así como del sector privado. UN وعليه، تتيح أنشطة الصندوق اللازمة السابقة على الاستثمار التي يمكن استخدامها كاساس للاستثمار في المشاريع من جانب مؤسسات التمويل الدولية واﻹقليمية ومن القطاع الخاص.
    Por ejemplo, el Código de Inversión de Burundi de 1987 define las garantías otorgadas a las inversiones en Burundi, los derechos y las obligaciones conexas, y los diversos regímenes a que se pueden acoger los inversionistas. UN وعلى سبيل المثال، يحدد قانون الاستثمار لعام ١٩٨٧ الصادر في بوروندي الضمانات الممنوحة للاستثمار في بوروندي، والحقوق والالتزامات المقترنة به والنظم المختلفة التي يمكن القيام بالاستثمارات في إطارهـا.
    En este país se otorga un incentivo fiscal a las inversiones en equipo destinado a generar energía procedente del CH4 que de otro modo se quemaría en antorchas. UN وهي تمنح حافزاً ضريبياً للاستثمارات في المعدات الكفيلة بتوليد الطاقة من الميثان الذي كان سيتم إشعاله.
    Había venido prestando apoyo a las municipalidades en los sectores del abastecimiento de agua y el saneamiento y, mediante su programa de desarrollo rural local, el PNUD también prestaba apoyo a las inversiones en infraestructura rural. UN وقدم أيضا للبلديات في قطاعي المياه والمرافق الصحية. كما قدم البرنامج اﻹنمائي دعما للاستثمارات في البنية اﻷساسية الريفية، من خلال برنامجه للتنمية الريفية المحلية.
    Además, y con el fin de fomentar la energía renovable, estamos analizando la posibilidad de establecer una asociación estratégica más amplia con el FMAM y con otros mecanismos de financiación a fin de abrir un camino que permita elaborar un programa en gran escala dedicado a las inversiones en energía renovable. UN وفضلا عن ذلك، فإننا، لكي نشجع الطاقة المتجددة، نتفحص أمر إنشاء شراكة استراتيجية أعرض مع مرفق البيئة العالمية وغيره من الممولين لكي تحركنا صوب برنامج واسع النطاق للاستثمارات في الطاقة المتجددة.
    En esa visión del desarrollo se asignaba prioridad a las inversiones en la industria pesada y el desarrollo agrícola, a costa de los recursos naturales. UN وفوق ذلك ركزت برامج التنمية على الاستثمار في مجال الصناعات الثقيلة والتنمية الزراعية على حساب الموارد الطبيعية.
    Era esencial que hubiera mayor transparencia respecto a las inversiones en la agricultura, no sólo por parte de los gobiernos, sino también del sector empresarial. UN ومن الضروري إضفاء مزيد من الشفافية على الاستثمار في القطاع الزراعي لا من جانب الحكومات فحسب وإنما من جانب الشركات أيضاً.
    El Canadá concede gran importancia a las inversiones en nuevas intervenciones científicas, intervenciones demostradas y enfoques innovadores. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    Este incremento se debió en gran parte a las inversiones en recursos naturales, impulsadas por una fuerte subida de los precios mundiales de los productos básicos y una creciente demanda de diamantes, oro, petróleo, platino y paladio. UN والسبب في ذلك راجع إلى حد كبير إلى الاستثمار في الموارد الطبيعية، مدعوماً بارتفاع شديد في أسعار السلع الأساسية في العالم وازدياد الإقبال على الماس، والذهب، والنفط، والبلاتين، والبلاديوم.
    Entonces, se creía que era preciso invertir en el sector social, y la asistencia para el desarrollo se desplazó repentinamente a las inversiones en ese sector. UN وكان الاعتقاد السائد آنذاك هو أن هناك حاجة للاستثمار في القطاع الاجتماعي، فانتقلت المساعدات الإنمائية فجأة إلى الاستثمارات في القطاع الاجتماعي.
    El clima de inversión se está volviendo de nuevo favorable a las inversiones en mercados incipientes, y la Caja está tratando de aumentar su participación mediante instrumentos de inversión adecuados teniendo en cuenta sus criterios de inversión. UN ويسعى الصندوق حاليا إلى زيادة تعامله في صكوك الاستثمار الملائمة مع مراعاة معاييره المتبعة في الاستثمار في الوقت ذاته.
    ii) Aumento del volumen de apoyo financiero prestado por las instituciones financieras a las inversiones en energía más limpia como resultado de la labor del PNUMA UN ' 2` ازدياد حجم الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية من أجل الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة كنتيجة لجهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    92. Los gobiernos deberían crear un marco jurídico y político propicio a las inversiones en tecnología del sector privado y a los objetivos a largo plazo del desarrollo sostenible. UN ٢٩ - ويتعين على الحكومات إيجاد إطار قانوني يتعلق بالسياسة العامة بحيث يساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وعلى بلوغ أهداف التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more