"a las investigaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التحقيقات
        
    • للتحقيقات
        
    • في التحقيقات
        
    • للبحوث
        
    • إلى البحوث
        
    • في البحوث
        
    • على البحوث
        
    • إلى التحقيقات
        
    • للأبحاث
        
    • على البحث
        
    • عمليات التحقيق
        
    • في مجال البحوث
        
    • لتحقيقات
        
    • من تحقيقات
        
    • تحقيقات في هذه
        
    En noviembre de 1996 se produjo el retorno de los refugiados, que afectó directamente a las investigaciones y al acceso a los testigos. UN ٥٠ - وشهد شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عودة اللاجئين التي كان لها تأثير مباشر على التحقيقات وعلى الوصول إلى الشهود.
    Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. UN ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا.
    Ese equipo está compuesto por investigadores, abogados, analistas y traductores y seguirá realizando la labor relativa a las investigaciones de Kosovo. UN ويتألف هذا الفريق من محققين ومحامين ومحللين ومترجمين وسوف يواصل عمله في التحقيقات المتعلقة بكوسوفو.
    La instalación manufacturera también pierde el acceso a las investigaciones necesarias para mejorar sus productos. UN كما أن المنشأة الصناعية تفقد إمكانية الوصول للبحوث اللازمة للنهوض بمنتجاتها.
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Las actividades de investigación se limitarán a las investigaciones sobre y para la capacitación, con lo que se reducirán los gastos de funcionamiento del Instituto. UN وستنحصر أنشطة البحث في البحوث المتعلقة بالتدريب وﻷغراضه، فتقل بذلك تكاليف التشغيل التي يتكبدها المعهد.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحوث والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    Esas interrupciones constantes afectaron adversamente a las investigaciones. Las nuevas líneas de investigación debieron aplazarse al término del plazo de cada mandato y, posteriormente, las pesquisas tuvieron que ponerse nuevamente en marcha a trompicones cada vez que se renovaba el mandato. UN وقد كان لهذا النهج المتمثل في البـدء والتوقـف ثم البــدء مرة أخرى، تأثير كبير على سير التحقيقات. فعندما كان يقترب انتهاء الولاية كانت تؤجل أي مجالات جديدة للاستفسار، وعندما تجدد الولاية يعاد فجأة إلى التحقيقات.
    El Representante Especial señaló la necesidad de que el Primer Ministro tomara directamente la iniciativa para dar fuerza e impulso a las investigaciones. UN وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات.
    En segundo lugar algunas jurisdicciones adoptan la postura de que la disposición se aplica únicamente a las investigaciones originales y no a los exámenes anuales. UN وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية.
    También recalcó que las disposiciones relativas a la cooperación internacional y la recuperación de activos deberían aplicarse a las investigaciones tanto penales como no penales, incluidas las instrucciones civiles y administrativas. UN وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي وإرجاع الموجودات سارية على التحقيقات الجنائية وغير الجنائية على السواء، بما في ذلك التحريات المدنية والادارية.
    En Kosovo, la KFOR proporciona un apoyo excelente, de una amplitud sin precedentes, a las investigaciones de la Fiscal. UN وفي كوسوفو، تقدم القوة اﻷمنية الدولية دعما متميزا على نطاق لم يسبق له مثيل للتحقيقات التي يجريها المدعي العام.
    Las disposiciones actuales constituyen una amenaza a las investigaciones periodísticas. UN فقد شكلت اﻷحكام الحالية تهديدا للتحقيقات الصحفية.
    En la sección pertinente del informe se hace referencia principalmente a las investigaciones de casos de explotación y abusos sexuales que se iniciaron en 2006 y cuyos informes finales no se publicaron hasta 2007. UN ويشير الفرع ذو الصلة من التقرير أساسا للتحقيقات في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي بدأت في عام 2006، والتي لم تصدر بشأنها مع هذا تقارير نهائية حتى عام 2007.
    Ese equipo está compuesto por investigadores, abogados, analistas y traductores y seguirá realizando la labor relativa a las investigaciones de Kosovo. UN ويتألف هذا الفريق من محققين ومحامين ومحللين ومترجمين وسوف يواصل عمله في التحقيقات المتعلقة بكوسوفو.
    Otra cuestión de importancia para Kenya es el costo de defensa de sus intereses frente a las investigaciones antidumping iniciadas en el extranjero. UN ومن القضايا الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لكينيا كلفة الدفاع عن مصالحها في التحقيقات الأجنبية بشأن مكافحة الإغراق.
    Con esto se añadiría un valor significativo a las investigaciones en curso sin que se requirieran mayores inversiones nuevas. UN وقد يؤدي ذلك إلى إيجاد قيمة مضافة ملموسة للبحوث الجارية دون أن يتطلب بالضرورة استثمارات مالية جديدة ضخمة.
    Según algunos interesados, la función del Departamento es proporcionar una opinión alternativa a las investigaciones realizadas por las instituciones de Bretton Woods. UN ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز.
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Durante el seminario se consideró la cuestión relativa a las investigaciones que sería preciso realizar antes de adoptar la decisión de penetrar en el lago para tomar muestras de agua y de los sedimentos subyacentes. UN ونظرت حلقة العمل في البحوث الواجب إجراؤها قبل البت في دخول البحيرة لجمع عينات من الماء والرواسب السفلية.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحوث والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    :: Investigación de 260 violaciones de los derechos humanos en todo Burundi, incluidos casos de violencia sexual, que se suma a las investigaciones realizadas por las autoridades nacionales UN :: التحقيق في 260 من حالات انتهاك حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي، بما فيها العنف الجنسي، إضافة إلى التحقيقات التي تقوم بها السلطات الوطنية
    A continuación se pasa revista a las investigaciones en curso en relación con las plantas cultivables genéticamente modificadas y los cultivos transgénicos en algunos países africanos. UN وترد أدناه مناقشة للأبحاث الجارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل والمحاصيل التي نقلت إليها مورثات والتي تزرع في بعض البلدان الأفريقية المختارة.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك
    Si el periodismo irresponsable pone en peligro la identidad de testigos o informantes y otra información sobre estos, el resultado no solo afecta a las investigaciones sino también pone en riesgo vidas humanas. UN وقد تؤدي التقارير الإعلامية غير المسؤولة، التي تعرِّض للخطر الهويات والمعلومات المتعلقة بالشهود أو المخبرين، ليس فقط إلى تقويض عمليات التحقيق بل وكذلك إلى تعريض حياة الأشخاص للخطر.
    A medida que se ejecutaba el programa, se dedicó un porcentaje más elevado de las actividades a las investigaciones de políticas y la capacitación, y una proporción menor a reunir datos básicos. UN وخلال تنفيذ البرنامج سجلت نسبة مئوية أعلى من اﻷنشطة في مجال البحوث والتدريب فيما يتعلق بالسياسات، ونسبة أقل في مجال جمع البيانات اﻷساسية.
    Además, la FinCEN proporciona asistencia a las investigaciones de los organismos de seguridad, a petición de éstos y en forma proactiva, analizando la base de datos relacionada con la Ley de Secreto Bancario en busca de vinculaciones con actividades ilegales, especialmente la financiación del terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشبكة المساعدة لتحقيقات إنفاذ القانون حسب الطلب وتبادر بذلك بتحليل قاعدة بيانات قانون سرية المصارف بحثا عن الصلات والأنساق الدالة على النشاط غير المشروع، خاصة تمويل الإرهاب.
    El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    El Comité urge al Estado parte a que tome las medidas necesarias para combatir los presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte dirigidos contra los defensores de derechos humanos en general y contra las defensoras de los derechos de las mujeres en particular, y que proceda a las investigaciones imparciales y debidamente sancione a los culpables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more