"a las medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتدابير
        
    • على تدابير
        
    • إلى تدابير
        
    • من تدابير
        
    • في تدابير
        
    • بتدابير
        
    • على التدابير
        
    • للجهود المبذولة من أجل
        
    • الى تدابير
        
    • عن تدابير
        
    • إلى التدابير
        
    • مع تدابير
        
    • من أجل تدابير
        
    • تدابير نزع
        
    • والتدابير اللازمة
        
    Todos estarán sujetos a las medidas de inspección expuestas más abajo. UN وسوف يخضع الجميع لتدابير التفتيش المبينة أدناه.
    Myanmar es un Estado Parte en el TNP y apoya con firmeza el Tratado. Sin embargo, la causa del desarme nuclear no puede ni debe estar subordinada a las medidas de no proliferación de las armas nucleares. UN وميانمار من الدول اﻷطــراف في معاهــدة عــدم الانتشار وهي مؤيــدة قوية للمعاهــدة ومع ذلك، فإن قضية نزع السلاح النــووي لا يمكنها أن تخضع ويجب ألا تخضع لتدابير عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Tanto el ACNUR como el PMA están prestando mayor atención a las medidas de conservación de combustible. UN والمفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي يزيدان من التشديد على تدابير حفظ الوقود.
    Además, creemos que debe limitarse el alcance del veto sólo a las medidas de aplicación en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وباﻹضافة الى ذلك نرى أن نطاق حق النقض يجب أن يقتصر على تدابير التنفيذ المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Así, aunque la tesis en favor de las reformas redistributivas sigue válida, es importante evitar reincidir en los errores y prestar más atención a las medidas de alivio de la pobreza compatibles con los incentivos. UN ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز.
    Este problema sigue siendo tan agudo y generalizado ahora como lo era antes, pese a las medidas de socorro emprendidas por algunos acreedores. UN وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين.
    El Representante Especial informó al Secretario General de que prácticamente se había llegado a un punto muerto en lo concerniente al fondo del problema de Chipre y a las medidas de fomento de la confianza. UN وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة.
    En lo que respecta a las medidas de fomento de la confianza, se debatió el alcance del intercambio de información y las notificaciones, así como su calendario. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا.
    Por consiguiente, se da preferencia a las iniciativas activas y a la información en lugar de a las medidas de protección. UN ولذلك فإن المبادرات النشطة والمعلومات لها الأفضلية على التدابير الحمائية.
    vii) El apoyo a las medidas de rehabilitación, reintegración y reconstrucción que harán posible la sostenibilidad de la repatriación; UN `٧` تقديم الدعم لتدابير إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج وإعادة البناء التي تشكل جزءا من أساس استدامة العودة إلى الوطن؛
    Muchos Estados consideran que es necesario abordar también cuestiones relativas a las medidas de fomento de la confianza y el desarme en la esfera naval. UN كما تشعر دول كثيرة بالحاجة إلى التصدي لتدابير بناء الثقة ومسائل نزع السلاح.
    Sin embargo, debido a las medidas de ahorro, estos nuevos puestos han permanecido congelados, y se han aplazado algunas de las actividades previstas. UN غير أنه نظرا لتدابير توفير التكاليف، ظلت الوظيفتان الجديدتان مجمدتين، كما تحتم تأجيل عدد من اﻷنشطة المخططة.
    También recomendó con relación a los abusos sexuales y a la violencia doméstica que se prestase una atención más sistemática a las medidas de detección y a las políticas de prevención. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    El principio de irreversibilidad debe aplicarse al desarme nuclear y a las medidas de control y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas. UN انطباق مبدأ اللارجعة على تدابير نزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة.
    Medida 5: El principio de irreversibilidad deberá aplicarse al desarme nuclear, al control de las armas nucleares y de las armas de otro tipo, y a las medidas de reducción de armamentos UN انطباق مبدأ اللارجعة على تدابير نزع السلاح النووي وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة
    La obligación no es total y se extiende únicamente a las medidas de protección que requiere la condición del niño como menor. UN فالالتزام ليس كاملاً لأنه يقتصر على تدابير الحماية التي يقتضيها وضع الطفل باعتباره قاصراً.
    Nos preocupa especialmente el fracaso, hasta ahora, respecto a las medidas de reforma del Consejo de Seguridad con relación a su composición actual. UN إننا نشعر بقلق خاص بشأن الفشل حتى اﻵن في التوصل إلى تدابير ﻹصلاح مجلس اﻷمن، وتدابير تتناول تشكيله الحالي.
    Este cambio obedece sobre todo a las medidas de estabilización macroeconómica adoptadas por los países africanos, como la introducción de reformas, la creación de bolsas de valores, y la privatización. UN ويرجع هذا التحول، قبل كل شيء، إلى تدابير الاستقرار التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية في مجال الاقتصاد الكلي، مثل تنفيذ اﻹصلاحات وإنشاء أسواق لﻷوراق المالية والخصخصة.
    También se apoyó que los Estados recurrieran más a las medidas de acción afirmativa. UN وأبدي التأييد أيضاً لاتخاذ الدول المزيد من تدابير العمل الايجابي.
    Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    Recomiendo que en todo acuerdo político más amplio se incluya una sección relativa a las medidas de fomento de la confianza. UN وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة.
    En sus programas se dedica un interés especial a las medidas de prevención. UN وتركز البرامج التي يضطلع بها بوجه خاص على التدابير الوقائية.
    7. Pone de relieve que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias a las medidas de ejecución nacionales, así como a las adoptadas en los planos regional y mundial; UN 7 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال أساسية ومكملة للجهود المبذولة من أجل التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Ese aumento de los ingresos es imputable en su mayor parte, a las medidas de economía adoptadas durante el bienio y a las actividades de promoción llevadas a cabo en Europa y Asia. UN ويعزى معظم الزيادة في الايرادات الى تدابير التوفير في التكاليف التي اتخذت خلال فترة السنتين، فضلا عن اﻷنشطة الترويجية التي اضطلع بها في أوروبا وآسيا.
    La Unión Europea pide a la policía que ponga término a las medidas de intimidación. UN ويطلب إلى الشرطة الكف عن تدابير الترهيب.
    Esto se refiere tanto a las reglamentaciones como a las medidas de carácter voluntario, dado que ambas tienen efectos sobre la competitividad. UN ويشير هذا إلى اﻷنظمة كما يشير إلى التدابير الطوعية بالنظر إلى ما لهما من آثار على القدرة التنافسية.
    Los datos se ajustaban a las medidas de control establecidas en virtud del Protocolo para ese año. UN وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لتلك السنة.
    Los países que cargan con la responsabilidad histórica del cambio climático deben unirse al resto de la comunidad internacional para prestar apoyo a las medidas de adaptación de las regiones vulnerables y en busca de una solución verdadera. UN ويجب على البلدان التي تتحمّل المسؤولية التاريخية عن تغيُّر المناخ أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في توفير الدعم من أجل تدابير التكيُّف في المناطق المعرّضة للمخاطر وفي البحث عن حلّ حقيقي.
    Mi Gobierno ha realizado su modesta contribución a las medidas de desarme y de limitación de los armamentos. UN قدمت حكومة بلدي إسهامها المتواضع في تدابير نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    c) a las medidas de protección, preservación y gestión de esos acuíferos y sistemas acuíferos. UN (ج) والتدابير اللازمة لحماية طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية تلك وصونها وإدارتها. استخدام المصطلحات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more