"a las medidas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الرامية إلى
        
    • لتدابير
        
    • والتدابير الرامية إلى
        
    • للتدابير الرامية إلى
        
    • على التدابير الرامية
        
    • إلى تدابير
        
    • إلى التدابير الرامية
        
    El Secretario General Adjunto de Administración y Gestión se refirió a las medidas para promover una solución temprana de los litigios y profesionalizar el examen de las instancias disciplinarias y de apelación. UN وأشار إلى التدابير الرامية إلى تسوية المنازعات مبكرا، وإلى إضفاء طابع مهني على النظر في قضايا الطعن والقضايا التأديبية.
    La Unión Europea agradece el informe del Secretario General relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وأعرب عن شكر الاتحاد لﻷمين العام على تقريره عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    A juicio de muchos oradores, el Congreso también había asignado la debida prioridad a las medidas para simplificar y agilizar los procedimientos judiciales, incluidos los programas de justicia restaurativa. UN وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر.
    Se debe prestar atención específica a las medidas para fortalecer la sinergia entre los objetivos de la Declaración del Milenio y los que se plantearon en el período extraordinario de sesiones sobre los niños. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال.
    Apoyamos que se asigne prioridad a las medidas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todas las esferas de nuestras sociedades. UN ونؤيد إعطاء الأولوية لتدابير تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في جميع المجالات في مجتمعاتنا.
    60. ¿Hasta qué punto se disfruta en la práctica de igual acceso a los diferentes niveles de educación y a las medidas para promover la alfabetización? Por ejemplo: UN 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا:
    El Canadá aludió a las medidas para prohibir la negación del Holocausto, proteger las minorías y prevenir los delitos motivados por el odio, salvaguardando al mismo tiempo la libertad de expresión. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    Es motivo de satisfacción el debate que se está celebrando en el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وقالت إن وفدها يرحب بالمناقشة الجارية ضمن الفريق العامل حول مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Instamos además a todos los Estados a que apoyen esas iniciativas, según se refleja en la resolución 53/108 de la Asamblea General relativa a las medidas para eliminar el terrorismo. UN ونهيب كذلك بجميع الدول أن تدعم هذه المبادرات على الوجه الذي وردت به في قرار اﻷمم المتحدة ٥٣/١٠٨ بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    En cuanto a las medidas para evitar una repetición de estos incidentes, la Misión Permanente de Alemania desea informar de que las autoridades de Land Berlin se mantienen en contacto permanente con el Consulado General de Israel en lo que respecta a esta cuestión. UN أما بشأن التدابير الرامية إلى منع تكرار هذه الحوادث فتود البعثة الدائمة لألمانيا الإبلاغ بأن سلطات لاند برلين على اتصال دائم مع القنصلية العامة لإسرائيل بشأن هذه المسألة.
    Por último, acoge con agrado la iniciativa del Departamento de Asuntos Políticos con respecto a las medidas para mejorar su cooperación con los mecanismos de integración regional y subregional en África a fin de promover la paz y la seguridad en la región. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب وفده بمبادرة إدارة الشؤون السياسية بشأن التدابير الرامية إلى تكثيف تعاونها مع خطط التكامل الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Con relación a las medidas para evitar la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas, El Salvador, como Estado Miembro de la Organización de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, ha suscrito y ratificado los siguientes instrumentos internacionales: UN في إطار التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، قامت السلفادور، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة وفي منظمة الدول الأمريكية، بالتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية التالية:
    La Asamblea General, en su sexagésimo octavo período de sesiones, no aprobó ninguna resolución sobre las recomendaciones del Secretario General relativas a las medidas para reformar el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN لم تعتمد الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين أي قرار بشأن توصيات الأمين العام عن التدابير الرامية إلى إصلاح الدعم المقدم في مجال حفظ السلام
    - Adopción de planes maestros de fiscalización de drogas en el plano nacional, sobre la base de un criterio equilibrado en el que se conceda igual importancia a las medidas para reducir la demanda y la oferta de drogas ilícitas. UN ـ اعتماد خطط رئيسية للمراقبة الوطنية للمخدرات تستند إلى نهج متوازن يعطي أهمية متساوية لتدابير الحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة وتدابير تقليل المعروض منها.
    Aunque los casos registrados de infección de VIH son relativamente reducidos en comparación con nuestra población, el Gobierno de Malasia sigue prestando especial atención a las medidas para luchar contra este flagelo. UN وبالرغم من أن الحالات التي أبلغ عنها بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية محدودة نسبيا بالمقارنة بعدد سكاننا، تواصل الحكومة الماليزية إيلاء اهتمامها الجدي لتدابير مكافحته.
    Las medidas de control de las armas no pueden sustituir por sí solas a las medidas para el arreglo pacífico de controversias. UN 7 - ولا يمكن لتدابير تحديد الأسلحة وحدها أن تحل محل الخطوات الرامية إلى التسوية السلمية للنزاعات.
    60. ¿Hasta qué punto se disfruta en la práctica de igual acceso a los diferentes niveles de educación y a las medidas para promover la alfabetización? Por ejemplo: UN 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا:
    Le agradecería que tuviese a bien hacer distribuir dicho texto como documento oficial del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, en relación con el tema del programa provisional dedicado a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وسأكون ممتنا لكم لو عملتم على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تحت بند جدول اﻷعمال المؤقت المكرس للتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي.
    El objetivo de la reunión de expertos es determinar las políticas y prácticas nacionales que sirvan de apoyo para dar mayor acceso financiero a quienes no operan con bancos, en particular las mujeres y los jóvenes, prestando especial atención a las medidas para registrar las remesas transferidas por cauces formales y mejorar los datos sobre esos flujos de entradas. UN ويتمثل هدف اجتماع الخبراء في تحديد السياسات والممارسات الوطنية التي تدعم تحسين إمكانية وصول الأشخاص بدون حسابات مصرفية، لا سيما النساء والشباب، إلى الخدمات المالية مع التركيز على التدابير الرامية إلى تسجيل التحويلات المالية عن طريق قنوات رسمية وتحسين البيانات المتعلقة بهذه التدفقات.
    20. En el caso de llegadas individuales, el acceso al territorio ha seguido siendo problemático, a menudo debido a las medidas para contener la migración ilegal, que afectan indistintamente a los migrantes ilegales y a los refugiados. UN 20- وفي حالة الوافدين بصورة فردية، لا يزال دخول الإقليم أمراً إشكالياً يعزى في أغلب الأحيان إلى تدابير لاحتواء الهجرة غير المشروعة التي تضر بالمهاجرين بطريقة غير قانونية واللاجئين ودون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more