A partir de entonces, con arreglo a las mejores prácticas del sector, se deben realizar nuevas inspecciones cada dos años. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك. |
Además, la estrategia servirá de base para elaborar normas nacionales que se ajusten a las mejores prácticas internacionales. | UN | وسوف يُسترشد بالاستراتيجية كذلك في وضع معايير وطنية متماشية مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
Ese examen general tiene por objeto evaluar la capacidad investigadora de la Organización y proponer mejoras para garantizar que se ajuste a las mejores prácticas. | UN | وقد صمم هذا الاستعراض الشامل لتقييم قدرات المنظمة في مجال التحقيق ولاقتراح تحسينات لضمان الاتساق مع أفضل الممارسات. |
Hay cada vez más interés en numerosos países en obtener un acceso rápido a las mejores prácticas operacionales en la creación de la capacidad. | UN | وهناك اهتمام متزايد في بلدان كثيرة بالحصول السريع على أفضل الممارسات العملية في بناء القدرات. |
El moderador añadió una referencia a las mejores prácticas propuestas por la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) para la negociación de acuerdos comerciales regionales (ACR). | UN | وأشار رئيس الفريق إلى أفضل الممارسات المقترحة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Se señaló la necesidad de que se evaluasen las medidas y políticas en esa esfera y de que se compartiesen los resultados de las investigaciones, en particular en lo relativo a las mejores prácticas. | UN | ودعت إلى إجراء تقييمات للتدابير والسياسات وشجعت على اقتسام نتائج البحوث، وبخاصة فيما يتعلق بأفضل الممارسات. |
:: Asesoramiento al Parlamento sobre la forma de mejorar su reglamento recurriendo, en particular, a las mejores prácticas de otros parlamentos nacionales | UN | :: تقديم المشورة إلى البرلمان بشأن تحسين نظامه الداخلي مع الاستفادة خاصة من أفضل الممارسات المتبعة في المجالس التشريعية الوطنية الأخرى |
Los recursos de que dispone la Sección de Transporte Aéreo están por debajo de los niveles recomendados por la OACI para gestionar y supervisar debidamente el programa de aviación con arreglo a las mejores prácticas del sector. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Sin embargo, es necesario que la labor de los mecanismos de liberación y reintegración de niños se ajuste más a las mejores prácticas. | UN | بيد أن آليات الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم لا تزال بحاجة إلى مواءمة أفضل مع أفضل الممارسات. |
Este mecanismo se ha puesto en marcha en Kazajstán, pero necesita mejoras con arreglo a las mejores prácticas internacionales. | UN | وقد أطلقنا هذه الآلية في كازاخستان ولكنها تحتاج إلى تحسينات لكي تصبح متفقة مع أفضل الممارسات الدولية. |
El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
La legislación vigente que regula las responsabilidades del Organismo Regulador de las Comunicaciones se ajusta a las mejores prácticas europeas. | UN | يتفق التشريع الساري الذي يحكم مسؤوليات وكالة تنظيم الاتصالات مع أفضل الممارسات الأوروبية. |
Esas normas y reglas se ajustan a las mejores prácticas sancionadas por las asociaciones de profesionales de la evaluación de todo el mundo. | UN | وهذه القواعد والمعايير متسقة مع أفضل الممارسات التي تقرها الرابطات المهنية المعنية بالتقييم في جميع أنحاء العالم. |
Por tal razón, es importante lograr que la Misión tenga desde la iniciación una base adecuada y, dentro de lo posible, se ajuste a las mejores prácticas financieras. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية إعداد البعثة على أساس سليم من البداية والتركيز، كلما أمكن، على أفضل الممارسات المالية. |
También sería útil crear una base internacional de datos que dé a los Estados acceso no solamente a la asistencia técnica, sino también a las mejores prácticas y la jurisprudencia, en que pudiera sustentarse su propia práctica. | UN | ومن المفيد أيضاً استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في ممارساتها. |
Se debería crear una base de datos internacional para dar acceso a los Estados no sólo a la asistencia técnica, sino también a las mejores prácticas y la jurisprudencia sobre las cuales puedan sustentar sus programas. | UN | كما ينبغي استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في برامجها؛ |
A los fines de prever operaciones seguras y responsables, convendría recurrir a las mejores prácticas comerciales disponibles. | UN | ومن المستحسن الاستناد إلى أفضل الممارسات التجارية المتبعة بشأن العمليات المأمونة والمسؤولة. |
El ponente se refirió a las mejores prácticas relativas a los bienes públicos regionales en las esferas de la educación de calidad en las escuelas primarias, la provisión de medicamentos y las pensiones de los trabajadores migratorios. | UN | وأشار مقدم العرض إلى أفضل الممارسات في ما يتعلّق بالمنافع العامة الإقليمية في مجالات تقديم تعليم جيد النوعية في المدارس الابتدائية، وتوفير الأدوية، وتأمين المعاشات التقاعدية للعمال المهاجرين. |
Cuando los responsables de formular políticas en los países en desarrollo y los países con economías en transición intentan mejorar el desempeño de los organismos reguladores de la competencia de reciente creación, pueden recurrir a las mejores prácticas internacionales para establecer parámetros de referencia de los perfiles institucionales de los organismos reguladores de la competencia y su capacidad para lograr una aplicación eficaz. | UN | ومع محاولة واضعي السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحسين أداء الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة، فإنه باستطاعتهم الاتجاه إلى أفضل الممارسات الدولية بغية تقييم السمات المؤسسية للسلطات المعنية بالمنافسة ومدى قدرتها على الاضطلاع بأعمال إنفاذ فعالة. |
Celebrando los recientes adelantos relativos a las mejores prácticas recomendadas para las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, que podrían ayudar a fortalecer su gobernanza y promover su mejor desempeño, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها، |
Información relativa a las mejores prácticas en la utilización sinérgica de los mecanismos de financiación de los AAM | UN | إتاحة معلومات تتعلق بأفضل الممارسات للاستخدام التآزري لآليات تمويل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Asesoramiento al Parlamento sobre la forma de mejorar su reglamento recurriendo, en particular, a las mejores prácticas de otros parlamentos nacionales | UN | إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تحسين نظامه الداخلي مع الاستفادة بوجه خاص من أفضل الممارسات المتبعة في الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى |
El procedimiento de determinación del estatuto de refugiado continúa en evolución en Fiji, y se seguirá perfeccionando para ajustarlo a las mejores prácticas a nivel internacional. | UN | وهو نظام قابل للتطور وسيتواصل تحسينه وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال. |
En una sección dedicada a las mejores prácticas se resaltan algunas iniciativas ejemplares puestas en práctica por la industria turística para luchar contra el turismo sexual. | UN | ويوجز قسم مخصص للممارسات الفضلى المبادرات النموذجية التي تضطلع بها صناعة السياحة من أجل مكافحة السياحة بدافع الجنس. |