"a las minas terrestres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الألغام الأرضية
        
    • اﻷلغام البرية
        
    • بالألغام الأرضية
        
    • بالألغام البرية
        
    • لﻷلغام البرية
        
    • للألغام الأرضية
        
    • المتعلق باﻷلغام البرية
        
    • واﻷلغام اﻷرضية
        
    Una delegación destacó la tragedia de los niños que mueren o quedan lisiados debido a las minas terrestres. UN وركز أحد الوفود على محنة الأطفال الذين تقتلهم أو تعيقهم الألغام الأرضية.
    Segundo, debemos trabajar activamente para eliminar las minas de los territorios minados que no se ajustan a las disposiciones del Protocolo Enmendado relativo a las minas terrestres. UN وثانيا، علينا أن نزيل بصورة نشطة تلك الألغام المزروعة التي لا تتوافق مع أحكام بروتوكول الألغام الأرضية المعدل.
    La facilidad de acceso a las minas terrestres es el motivo principal que subyace a esas tragedias. UN ويعزي السبب الرئيسي لهذه المآسي إلى سهولة توفر الألغام الأرضية.
    Aproximadamente 150 personas, la mayor parte de ellas civiles, mueren o resultan heridas cada semana debido a las minas terrestres. UN وهناك حوالي ١٥٠ شخصا - معظمهم من المدنيين - يقتلون أو يجرحون كل أسبوع بواسطة اﻷلغام البرية.
    Tan sólo en Angola hay 20.000 amputados debido a las minas terrestres. UN وفي أنغولا وحدها يوجد ٠٠٠ ٢٠ شخص أجريت لهم عملية بتر بسبب اﻷلغام البرية.
    Esos esfuerzos positivos han tenido un impacto significativo en la lucha por superar los problemas relativos a las minas terrestres en Etiopía. UN وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا.
    - las cuestiones relativas a las minas terrestres antipersonal; UN :: المسائل المتصلة بالألغام البرية المضادة للأفراد؛
    No es esto lo que ocurre, al menos por ahora, en lo que respecta a las minas terrestres antipersonal. UN وليس هذا هو الحال بعد، على اﻷقل في الوقت الراهن، بالنسبة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Miles de niños fueron utilizados como soldados en la guerra y, aun hoy día, son especialmente vulnerables a las minas terrestres y la munición sin estallar, que contaminan muchas zonas del campo. UN وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف.
    Ello contribuirá a acentuar el análisis de las cuestiones relativas a las minas terrestres en Asia y el Pacífico. UN وذلك سيساعد في زيادة أهمية قضايا الألغام الأرضية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Creemos que esta cuestión ha quedado resuelta correctamente en el Protocolo enmendado relativo a las minas terrestres y no consideramos necesario concluir otro protocolo en este ámbito. UN ونعتقد أن بروتوكول الألغام الأرضية المعدل أتى بحل مناسب لمسألة الألغام الأرضية المضادة للمركبات، ولا نرى حاجة لسن بروتوكول آخر في هذا الصدد.
    Una delegación destacó la tragedia de los niños que mueren o quedan lisiados debido a las minas terrestres. UN وركز أحد الوفود على محنة الأطفال الذين تقتلهم أو تعيقهم الألغام الأرضية.
    ii) Aumento del número de solicitudes de participación en actividades relativas a las minas terrestres por parte de la Subdivisión Regional y los centros regionales UN ' 2` الزيادة في عدد الطلبات المقدمة لمشاركة الفرع الإقليمي والمراكز الإقليمية بشأن قضايا الألغام الأرضية
    Los Estados Unidos están comprometidos a promover el programa humanitario en lo que respecta a las minas terrestres. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بإحراز تقدم في جدول الأعمال الإنساني بشأن الألغام الأرضية.
    China comprende y valora las preocupaciones humanitarias de la comunidad internacional en lo que respecta a las minas terrestres antipersonal. UN إن الصين تتفهم وتقدّر الشواغل الإنسانية التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Se ha dado prioridad a la cuestión relativa a las minas terrestres antipersonal. UN وأوليت مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أولوية.
    Al respecto, en el actual período de sesiones se han presentado hasta la fecha tres proyectos de resolución sobre la cuestión relativa a las minas terrestres antipersonal. UN وفي هذا الصدد، قدمت ثلاثة مشاريع قرارات حتى اﻵن في هذه الدورة تتعلق بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Tailandia se suma a los esfuerzos internacionales para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas relativos a las minas terrestres. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    Con relación a las minas terrestres, Nigeria toma nota con satisfacción del éxito de la aplicación de la Convención de Ottawa de 1999. UN وفيما يتعلق بالألغام الأرضية تلاحظ نيجيريا بارتياح النجاح في تطبيق اتفاقية أوتاوا لعام 1999.
    Con esto en cuenta, examinaremos la propuesta relativa a las minas terrestres presentada por la delegación de los Estados Unidos. UN وعلى ضوء ذلك ننظر في المقترح المتعلق بالألغام البرية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة.
    Se le encomendó el grupo como cuestión prioritaria la tarea de preparar propuestas de enmiendas al Protocolo II de la Convención, que se refiere a las minas terrestres. UN وقد كلف الفريق، على سبيـل اﻷولوية، بمهمة إعداد اقتراحات لتعديل البروتوكـــــول الثاني للاتفاقية المتعلق باﻷلغام البرية.
    También resulta positiva la designación de tres Coordinadores Especiales encargados de los temas relativos a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, a la transparencia en materia de armamentos y a las minas terrestres antipersonal, respectivamente. UN وتعيين ثلاثة منسقين خاصين للبنود المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والشفافية في التسلح، واﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كان إيجابيا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more