Sin embargo, Israel tiene fuertes reservas respecto a las modalidades que figuran en el proyecto de resolución. | UN | بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار. |
La delegación de Mongolia atribuye en ese sentido una importancia especial a las modalidades que deben permitir controlar la aplicación de las conclusiones y recomendaciones tripartitas. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Convino en la necesidad de incluir a personalidades independientes y mostró flexibilidad en cuanto a las modalidades de su representación en el consejo. | UN | ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس. |
Una vez que se llegue a un acuerdo en el Comité en cuanto a las modalidades para establecer el servicio de enlace con las empresas, incluidas las consecuencias financieras, caso de haberlas, se informará plenamente a los Estados Miembros. | UN | وما أن يتم التوصل الى اتفاق داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن طرائق إنشاء دائرة الاتصال بالمؤسسات، ومن بينها اﻵثار المالية، إذا كانت ستترتب على ذلك آثار مالية، ستقدم المعلومات الكاملة إلى الدول اﻷعضاء. |
El autor de la reserva inválida puede evidentemente retirarse del tratado con arreglo a las modalidades previstas en él. | UN | ويمكن لصاحب التحفظ غير الصحيح، بطبيعة الحال، الانسحاب من المعاهدة وفقا للطرائق المنصوص عليها فيها. |
22. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del superávit retenido, que asciende a un total de 63.312.709 dólares, con arreglo a las modalidades previstas en el párrafo 21 supra; | UN | 22 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه القوة، أن تخصم من التزاماتها المالية غير المسددة حصة كل منها في الفائض المحتفظ به البالغ مجموعه 709 312 63 دولارات، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 21 أعلاه؛ |
Al mismo tiempo, el Departamento está elaborando nuevas respuestas a las modalidades de ejecución cambiantes que resultan de la ejecución nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، تعمل اﻹدارة على استحداث استجابات جديدة لطرائق التنفيذ المتغيرة نتيجة للتنفيذ الوطني. |
Debería prestarse especial atención a las modalidades específicas de utilización de esa infraestructura con vistas a llevar a cabo la transformación económica y social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الطرائق المحددة لاستخدام هذه الهياكل اﻷساسية بحيث يتم تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
Los derechos y las prerrogativas adicionales respecto de la participación de Palestina se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: | UN | تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية: |
ii) un documento de opciones en cuanto a las modalidades para abordar la cuestión de la no permanencia; | UN | `2` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول مسألة عدم الدوام؛ |
iii) un documento de opciones en cuanto a las modalidades para abordar las cuestiones de las líneas de base, la adicionalidad y las fugas; | UN | `3` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول المسائل المتعلقة بخطوط الأساس والإضافة والتسرب؛ |
iii) Un documento de opciones en cuanto a las modalidades para abordar la cuestión de la no permanencia; | UN | `3` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول مسألة عدم الدوام؛ |
Después de cuatro años de intensos debates continúan existiendo importantes diferencias entre los Miembros respecto a las modalidades de la ampliación. | UN | و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن. |
Es cierto que en algunas decisiones la CD se ha referido, en cierta medida, a las modalidades de los comunicados de la Conferencia. | UN | ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, los informes no ofrecen una idea clara en cuanto a las modalidades de aplicación que permitirían iniciar la fase operacional de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية. |
No obstante, varias delegaciones se preguntaban cuáles debían ser los límites de esa definición, con respecto principalmente a las consecuencias que tendría en cuanto a las modalidades de reparación. | UN | بيد أن وفوداً عديدة تساءلت عن حدود هذا التعريف، لا سيما بالنظر إلى النتائج التي تترتب عليه فيما يخص طرائق التعويض. |
También quisiera agregar que se invitó a Belgrado a que se uniera a la delegación serbia de Kosovo y que, naturalmente, fuimos flexibles en cuanto a las modalidades. | UN | وأضيف أنه تمت أيضا دعوة بلغراد إلى الانضمام إلى وفد صربي الكوسوفو وأننا كنا بطبيعة الحال مرنين بشأن طرائق ذلك. |
Grado en que la evaluación de la Estrategia y su aplicación se llevan a cabo con arreglo a las modalidades, los criterios y los mandatos aprobados en la CP 10 | UN | مدى مطابقة تقييم الاستراتيجية وتنفيذها للطرائق والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف |
En lo que se refiere a las modalidades concretas, la UICN convenía en que la primera fase de la GMA debiera ser un diseño mundial. | UN | أما بالنسبة للطرائق المحددة، وافق الاتحاد على أن وضع تصميم عالمي ينبغي أن يكون الخطوة الأولى بالنسبة للتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
15. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a 18.065.900 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004, con arreglo a las modalidades previstas en el párrafo 14 supra; | UN | 15 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى بما مقداره 900 065 18 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 14 أعلاه؛ |
10. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a un total de 99.287.600 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2005, con arreglo a las modalidades previstas en el párrafo 9 supra; | UN | 10 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المربوط والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 600 287 99 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 9 أعلاه؛ |
En cuanto a las modalidades, el formato y la estructura de la cumbre, apoyamos las recomendaciones del Secretario General al respecto. | UN | بالنسبة لطرائق القمة وشكلها وتنظيمها، نؤيد توصيات الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
58. Solo debería recurrirse a las modalidades de votación alternativas cuando a las personas con discapacidad les resulte imposible, o extremadamente difícil, votar en los colegios electorales como el resto de los ciudadanos. | UN | 58- ولا ينبغي اللجوء إلى الطرق البديلة للتصويت إلا عندما يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء بأصواتهم في مراكز الاقتراع كغيرهم أو عندما ينطوي ذلك على صعوبة بالغة بالنسبة لهم. |
Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Página 4. Invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones al diálogo de alto nivel, y a las modalidades y temas de los futuros diálogos de alto nivel; | UN | " ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم مدخلات تتعلق بالحوار الرفيع المستوى، وبطرائق ومواضيع الحوارات الرفيعة المستوى التي تعقد مستقبلا؛ |
Después de la sesión, el Presidente se dirigió a los medios de información con la anuencia de los miembros del Consejo y, entre otras cosas, celebró la reacción positiva inicial de Etiopía y Eritrea a las modalidades presentadas por la OUA (véase infra). | UN | وعقب الجلسة، وجه رئيس المجلس كلمة إلى وسائط الإعلام، حسبما أذن له أعضاء المجلس، رحب فيها، ضمن أمور أخرى، بالاستجابتين الإيجابيتين الأوليين من كل من إثيوبيا وإريتريا لأساليب التنفيذ التي قدمتها منظمة الوحدة الأفريقية (انظر أدناه). |