"a las mujeres con" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء ذوات
        
    • للنساء ذوات
        
    • للنساء اللاتي
        
    • للنساء اللواتي
        
    • والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ
        
    • إلى النساء المصابات
        
    • المرأة ذات
        
    • للنساء المصابات
        
    • بين النساء اللاتي لديهن
        
    El número de horas trabajadas ha animado a las mujeres con obligaciones familiares a participar en la fuerza de trabajo remunerada. UN وعدد الساعات التي أنفقت على العمل شجع النساء ذوات الالتزامات الأُسرية على المشاركة في القوة العاملة المدفوعة الأجر.
    También le preocupa que los recortes hayan perjudicado a las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات.
    Esta obligación municipal también ampara a las mujeres con discapacidad que son víctimas de actos o amenazas de violencia. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Se está prestando asistencia especial a las mujeres con discapacidad, que se enfrentan a múltiples formas de discriminación y son víctimas propicias de la violencia y los abusos. UN ويجري تقديم مساعدة خاصة للنساء ذوات الإعاقة، اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز ويمثلن فريسة سهلة للعنف والاعتداء.
    En el contexto de sus actividades, las autoridades locales cooperan con distintas empresas y establecen centros de capacitación y actividad para mujeres a fin de procurar un empleo a las mujeres con bajos ingresos. UN وفي سياق أنشطة تقوم بها مؤسسات تجارية مختلفة تتعاون السلطات المحلية مع تلك المؤسسات وتقوم بإنشاء مراكز لتدريب النساء وللأنشطة النسائية من أجل توفير وظائف للنساء ذوات الدخل المنخفض.
    Algunas de esas leyes de los Länder comprenden normas sobre cuotas en las que se da preferencia a las mujeres con respecto a los hombres con idéntica capacitación en las esferas en las que la proporción de mujeres sea inferior al 50%. UN وتتضمن بعض قوانين المقاطعات هذه لوائح بشأن الحصص تمنح فيها اﻷولوية للنساء اللاتي لهن مؤهلات مماثلة لمؤهلات الرجال في القطاعات التي تقل فيها نسبة النساء عن ٠٥ في المائة.
    a las mujeres con complicaciones resultantes de un intento de aborto se les dispensa atención hospitalaria, generalmente gratuita. UN وتتاح الرعاية الاستشفائية المجانية عموما للنساء اللواتي يعانين من مضاعفات محاولات الإجهاض.
    El artículo 98 prohíbe el trabajo nocturno a las mujeres embarazadas y a las mujeres con niños menores de tres años. UN وتحظر المادة 98 التشغيل الليلي للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    La reunión elaboró recomendaciones sobre medidas para proteger a las mujeres contra la violencia, en particular a las mujeres con discapacidad. UN وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Ha habido peticiones de que se retrate de manera positiva a las mujeres con discapacidades de aprendizaje y las enfermas mentales. UN وهناك دعوات لتصوير النساء ذوات الإعاقة في مجال التعلم والمرض العقلي بشكل إيجابي.
    Asimismo, indíquese qué medidas se han adoptado para prestar asistencia a las mujeres con discapacidad que son o han sido víctimas de la violencia. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة النساء ذوات الإعاقة اللاتي يتعرضن للعنف أو سبق أن تعرضن له.
    Esto contribuye a que se infravalore a las mujeres con discapacidad, y a que las mujeres se infravaloren, independientemente de que tengan discapacidad. UN ويساهم ذلك في الانتقاص من قيمة النساء ذوات الإعاقة، وفي انتقاص النساء من قيمة أجسادهن، سواء كانت لديهن إعاقات أم لا.
    Con todo, el Programa no tiene en cuenta a las mujeres con discapacidad por medio de acciones concretas. UN لكن هذا البرنامج لا يعالج مشاكل النساء ذوات الإعاقة من خلال إجراءات محددة.
    Mientras tanto, continúan concediéndose microcréditos a las mujeres con bajos ingresos de Turquía. UN وفي الوقت نفسه فإن طلبات الحصول على قروض صغيرة تُقبَل بالنسبة للنساء ذوات الدخل المنخفض في تركيا.
    Uno de los objetivos primordiales de esta disposición es proporcionar una mayor protección a las mujeres con discapacidad. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الحكم في توفير حماية أكبر للنساء ذوات الإعاقة.
    Desde 2005, los gobiernos locales proporcionan a las mujeres con discapacidad el servicio de asistente en el hogar. UN ومنذ عام 2005، ما انفكّت الحكومات المحلية تقدم خدمات المساعدة المنزلية للنساء ذوات الإعاقة.
    Desde 2003, más de 10.000 mujeres de Ontario se han beneficiado de los programas de empleo destinados a las mujeres con ingresos bajos, que permiten a éstas conseguir un empleo gracias a una formación complementaria o a la obtención de un título. UN منذ سنة 2003، استفاد أكثر من 000 10 امرأة في أونتاريو من برامج التوظيف الموجهة للنساء ذوات الدخل المنخفض، مما مكَّنهنَّ من ضمان الوظيفة بحصولهنَّ على مزيد من التدريب أو الشهادات.
    Los centros de enseñanza profesional inicial dan facilidades a las mujeres con hijos pequeños, tanto en lo que respecta a los horarios de clases y las prácticas de laboratorio, como para rendir pruebas y exámenes. UN وتقدم المؤسسات التي توفر التدريب المهني اﻷولي مزايا للنساء اللاتي لديهن أطفال صغار: جداول زمنية فردية للحضور في الفصول الدراسية واﻷعمال المختبرية والاختبارات والامتحانات.
    Por lo tanto, esta situación crea problemas a las mujeres con escasez de medios. UN ولذلك فإن هذا الوضع يؤدّي إلى ظهور مشكلة بالنسبة للنساء اللواتي تكون مواردهن محدودة.
    No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. UN لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ رُضَّعاً والأمهات المرضعات في السجن.
    Por conducto del programa de educación para las personas con necesidades especiales, el Gobierno ha adoptado medidas para ayudar a las mujeres con discapacidad. UN وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات.
    Estudia a las mujeres con discapacidad intelectual prestando atención especial a sus hogares. UN وهو يتركز على المرأة ذات الإعاقة الذهنية في البيوت.
    a las mujeres con VIH se les ofrece la posibilidad de optar por una cesárea. UN وقد أتيحت عمليات الولادة القيصرية الاختيارية للنساء المصابات بالفيروس.
    El mayor aumento correspondió a las mujeres con dos o más hijos. UN وكانت أكبر زيادة بين النساء اللاتي لديهن طفلان أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more