"a las mujeres contra la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة من العنف
        
    • النساء من العنف
        
    • للنساء من العنف القائم على أساس
        
    • النساء اللائي يتعرضن للعنف
        
    Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. UN وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف.
    Sin embargo, el derecho penal no protege a las mujeres contra la violencia doméstica. UN ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي.
    Los crímenes de honor estaban sancionados con severas condenas a cadena perpetua y se estaban llevando a cabo iniciativas para proteger a las mujeres contra la violencia. UN ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف.
    Se han promulgado varias leyes para proteger a las mujeres contra la violencia y la explotación sexuales y, en particular, para combatir la trata de mujeres. UN وتم إصدار عدد من القوانين لحماية النساء من العنف والاستغلال الجنسيين، ولا سيما لمكافحة اﻹتجار بالنساء.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas positivas, entre ellas la promulgación y aplicación de una legislación adecuada, la formación de los agentes de policía y la sensibilización de la población para proteger a las mujeres contra la violencia doméstica. UN بغية حماية النساء من العنف المنزلي، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير إيجابية، بما في ذلك سنَّ تشريعات ملائمة وتنفيذها وتدريب رجال الشرطة وتوعية السكان.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para proteger eficazmente a las mujeres contra la violencia de género UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Entre otras cláusulas, contiene disposiciones para proteger a las mujeres contra la violencia y mitigar la pobreza femenina. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Alentó a que se impusieran las sanciones previstas en el Código Penal para proteger a las mujeres contra la violencia y se hicieran esfuerzos para ofrecer una vivienda adecuada. UN وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق.
    Además, las leyes no protegen adecuadamente a las mujeres contra la violencia. UN كما أن القانون، إضافة إلى ذلك، لا يعمل على حماية المرأة من العنف بشكلٍ كافٍ.
    La judicatura de Suecia también participa en la cooperación interinstitucional para proteger a las mujeres contra la violencia. UN وتشارك محاكم السويد أيضا في أنشطة التعاون فيما بين الوكالات في مجال حماية المرأة من العنف.
    Otros mecanismos institucionales conexos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los derechos humanos brindan un poderoso apoyo a las medidas jurídicas, políticas y sociales encaminadas a proteger a las mujeres contra la violencia, y los países están comenzando a utilizarlos eficazmente a nivel nacional. UN كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني.
    Para remediar esos problemas, se estableció un grupo de trabajo encabezado por el asesor del Primer Ministro en materia de promoción de la igualdad, para que se encargara de elaborar una legislación para proteger a las mujeres contra la violencia. UN ولمعالجة هذه المشاكل، أنشئ فريق عامل تحت إشراف مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة من أجل وضع تشريع لحماية المرأة من العنف.
    La violencia contra la mujer, en particular en situaciones de conflicto, aumenta su vulnerabilidad a la infección del VIH, y los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres contra la violencia sexual. UN والعنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات النزاع، يزيد من تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والدول ملزمة بحماية المرأة من العنف الجنسي.
    Bangladesh está en proceso de aprobar varias leyes para proteger a las mujeres contra la violencia, y se han creado centros de crisis y de acogida para protegerlas de los abusos y el acoso sexuales. UN وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش.
    3. Medidas para luchar contra la impunidad y proteger a las mujeres contra la violencia UN 3 - تدابير إنهاء الإفلات من العقاب وحماية المرأة من العنف
    Asimismo, acoge con agrado las medidas adoptadas por muchos Estados para mejorar su legislación a fin de proteger a las mujeres contra la violencia y la discriminación, aprobar planes de acción nacionales para promover el empoderamiento de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones y reforzar las medidas de prevención y sensibilización. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية.
    También pregunta si se están tomando medidas especiales temporales para proteger a las mujeres contra la violencia doméstica y otras formas de violencia en espera de que se apruebe legislación en ese ámbito. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية النساء من العنف العائلي وغيره من أشكال العنف لحين سن تشريع في هذا المجال.
    El Gobierno del Sudán estableció mecanismos en Darfur para proteger a las mujeres contra la violencia, en particular en los campamentos para personas desplazadas dentro del país, en colaboración con la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La Relatora Especial, si bien elogia la labor de las organizaciones de la sociedad civil, ha señalado que la obligación de debida diligencia en cuanto a proteger a las mujeres contra la violencia incumbe principalmente al Estado y a sus instituciones. UN وفي حين أثنت المقررة الخاصة على عمل منظمات المجتمع المدني، فقد لاحظت أن عبء الالتزام ببذل العناية الواجبة لحماية النساء من العنف يقع أساساً على عاتق الدولة ومن يعمل لحسابها.
    t) Los Estados adopten todas las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para prestar protección eficaz a las mujeres contra la violencia dirigida a ellas, incluidas entre otras: UN )ر( ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي تلزم لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس الجنس، والتي تشتمل، في جملة أمور أخرى، على ما يلي:
    t) Los Estados adopten todas las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para prestar protección eficaz a las mujeres contra la violencia dirigida a ellas, incluidas entre otras: UN )ر( ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي تلزم لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس الجنس، والتي تشتمل، في جملة أمور أخرى، على ما يلي:
    27. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger a las mujeres contra la violencia, incluida la violencia doméstica, y valora la existencia de una unidad de vivienda que ofrece refugio temporal a las mujeres que han sufrido violencias de todo orden y los esfuerzos de los servicios del Ministerio de Desarrollo Social para proceder al seguimiento de los casos individuales. UN 27- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية المرأة من العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، وتعرب عن تقديرها لوجود وحدة سكنية مخصصة لإيواء النساء اللائي يتعرضن للعنف مهما كان نوعه بصفة مؤقتة، وللجهود التي تبذلها وزارة التنمية الاجتماعية لمتابعة الحالات الفردية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more