"a las mujeres de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء في المناطق
        
    • المرأة في المناطق
        
    • إلى النساء في المناطق
        
    • للمرأة في المناطق
        
    El asesoramiento jurídico que se brinda a las mujeres de las zonas rurales y las campesinas se refiere en particular a las siguientes cuestiones: UN والمسائل التي تتم معالجتها من خلال المشورة القانونية للنساء في المناطق الريفية والنساء المزارعات تشمل ما يلي على وجه الخصوص:
    Además, se ofrecen servicios de formación profesional a las mujeres de las zonas rurales que no han podido asistir a instituciones de enseñanza superior. UN وفضلا عن ذلك، يتم تقديم دورات تدريبية مهنية للنساء في المناطق الريفية اللائي لم يستطعن الالتحاق بالتعليم العالي.
    Pregunta si el Gobierno ha examinado esos proyectos y programas para asegurar que una proporción mayor de los recursos llegue a las mujeres de las zonas rurales y apartadas. UN وهل استعرضت الحكومة تلك المشاريع والبرامج لضمان وصول نسبة أعلى من الموارد للنساء في المناطق الريفية والنائية؟
    La representante mencionó que el asesoramiento a las mujeres de las zonas rurales era un motivo de preocupación para el Gobierno. UN وأفادت بأن تأهيل المرأة في المناطق الريفية يشكل أحد شواغل الحكومة.
    Su finalidad es de carácter inclusivo y consiste en atender a las necesidades de los grupos pobres y vulnerables y hacer extensivos los logros alcanzados por la mujer ugandesa en los ámbitos de la política, la sociedad civil y el mundo académico a las mujeres de las zonas rurales. UN والهدف كان الشمولية: معالجة حاجات الفقراء والضعفاء، ونقل إنجازات النساء الأوغنديات في السياسة والمجتمع المدني والحياة الأكاديمية إلى النساء في المناطق الريفية.
    Eso son avances importantes que permiten a las mujeres de las zonas rurales tener acceso a la información y al ocio. UN وهذه مرافق هامة تتيح للمرأة في المناطق الريفية إمكانيات الحصول على المعلومات والترويح عن النفس.
    En el marco de esa medida se presta atención a las mujeres de las zonas rurales menos desarrolladas, incluidas las mujeres romaníes. UN وبموجب هذا التدبير يولى الاهتمام للنساء في المناطق الريفية وفي الأقاليم الأقل نموا، بما في ذلك نساء الروما.
    El Fondo para el Desarrollo de la Mujer ha permitido que las autoridades locales puedan conceder préstamos a las mujeres de las zonas rurales para que creen pequeños negocios. UN ويساعد صندوق التنمية النسائي السلطات المحلية على تقديم قروض للنساء في المناطق الريفية من أجل فرص الأعمال الصغيرة.
    El Gobierno también ha destinado fondos comunales con el objetivo de potenciar a las mujeres y apoyarlas en sus iniciativas empresariales, entre otras cosas, mediante el otorgamiento de microcrédito a las mujeres de las zonas rurales. UN وأنشأت الحكومة أيضا صناديق محلية تهدف إلى تمكين المرأة وتشجيعها في مجال الأعمال التجارية من خلال جملة أمور، من بينها منح قروض صغيرة للنساء في المناطق الريفية.
    Bangladesh constituye un ejemplo para otros países por proporcionar microcréditos a las mujeres de las zonas rurales y a las propietarias de pequeñas empresas. UN وقالت إن بنغلادش تنهض مثالا للدول الأخرى بتقديمها القروض الصغيرة للنساء في المناطق الريفية والمشتغلات بالأعمال التجارية الصغيرة.
    No está claro si los servicios de atención de salud que se prestan a las mujeres de las zonas rurales y remotas están privatizados o si las habitantes de esos lugares están amparadas por un plan de seguro. UN وليس واضحا ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية الموفرة للنساء في المناطق الريفية والنائية مخصخصة أو أن النساء في تلك المناطق مشمولات بخطة تأمين.
    13. Con el apoyo de Noruega, el Gobierno de la República de Macedonia comenzará la ejecución de un proyecto destinado a las mujeres de las zonas rurales. UN 13- وستبدأ حكومة جمهورية مقدونيا بدعم من النرويج في تنفيذ مشروع مخصص للنساء في المناطق الريفية.
    No obstante, el Comité exhorta al Gobierno a continuar garantizando el acceso a la atención de salud, especialmente a las mujeres de las zonas rurales, y a desarrollar un enfoque integral de la salud que abarque todas las etapas de la vida, estrategia que, sin duda, se verá facilitada por la preponderancia de mujeres en la atención de salud profesional en Moldova. UN ومع هذا حثت اللجنة الحكومة على مواصلة ضمان مجانية الرعاية الصحية وخصوصا للنساء في المناطق الريفية، واعتماد نهج دورة الحياة تجاه المسائل الصحية، إذ أن هذه الاستراتيجية ستيسرها بالتأكيد سيطرة المرأة على مهنة الرعاية الصحية في مولدوفا.
    a) Crear actividades de generación de ingresos dirigidas a las mujeres de las zonas rurales e incrementar el gasto en desarrollo rural con cargo al presupuesto público; UN (أ) استحداث أنشطة مدرة للدخل للنساء في المناطق الريفية وزيادة الإنفاق العام على التنمية الريفية؛
    para cocinar. Pueden obtenerse beneficios socioeconómicos si se ofrece a las mujeres de las zonas rurales tecnologías energéticas ecológicamente racionales, conocimientos especializados y servicios de extensión. UN فهنالك مكاسب اجتماعية واقتصادية يمكن جنيها من تمكين المرأة في المناطق الريفية لكي تصبح مستفيدة من تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا ومن الدراية الفنية وخدمات الإرشاد.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer, en colaboración con la Alianza en pro de la Convención, coordina las actividades encaminadas a dar a conocer sus derechos a las mujeres de las zonas rurales. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع شراكة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على تنسيق أنشطة لتوعية المرأة في المناطق الريفية بحقوقها.
    Recomienda que el Estado Parte conciba y aplique un enfoque exhaustivo y global, del que forme parte la eliminación de la discriminación contra la mujer, para aplicar el artículo 14 de la Convención a las mujeres de las zonas rurales y que en su próximo informe comunique los resultados obtenidos. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع نهج شامل وجامع، يتضمن القضاء على التمييز ضد المرأة، إزاء تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية بشأن المرأة في المناطق الريفية، والإبلاغ عن النتائج المحققة في تقريرها التالي.
    Por la limitación de sus recursos humanos, materiales y financieros, el Departamento es aún más incapaz de llegar a las mujeres de las zonas rurales, con lo que éstas están en mayor desventaja todavía. UN ومع محدودية الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لأداء العمل، تصبح الإدارة أقل قدرة على الوصول إلى النساء في المناطق الريفية، مما يجعلهن عرضة لحرمان أكبر.
    Mediante cuestionarios y cursos prácticos se invita a las mujeres de las zonas rurales a participar en el debate en curso sobre las cuestiones de seguridad humana. UN وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري.
    Los Estados han tendido a considerar a las mujeres de las zonas tribales prácticamente como objetos culturales y siguen ignorando sus problemas por razones de género, que consideran componentes fundamentales de la cultural tribal inviolable. UN وتنظر في المعتاد البلدان إلى النساء في المناطق القبلية على أنهن مجرد عنصر ثقافي، ولا يلتفت إلى مشاكلهن الجنسانية باعتبارها مكونات رئيسية لثقافة قبلية لا تُمس.
    Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. UN تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Esos órganos, junto con las organizaciones no gubernamentales, prestan asistencia a las mujeres de las zonas rurales y urbanas y organizan cursillos prácticos sobre la aplicación de la Plataforma de Beijing. UN وتقدم تلك المؤسسات، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، المساعدة للمرأة في المناطق الريفية والحضرية وتنظم حلقات عمل بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more