"a las naciones unidas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة
        
    • في الأمم المتحدة بفخامة
        
    • الأمم المتحدة مع
        
    • والأمم المتحدة على
        
    • بالأمم المتحدة إلى
        
    • على اﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة بأن
        
    • اﻷمم المتحدة الى
        
    • والأمم المتحدة إلى
        
    • إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة
        
    Suiza es el único Estado que se ha unido a las Naciones Unidas a partir de un plebiscito. UN سويسرا هي الدولة الوحيدة التي انضمت إلى الأمم المتحدة عقب استفتاء.
    El Gobierno de Armenia ha invitado a las Naciones Unidas a enviar un equipo de verificación para desmentir esas acusaciones. UN وأضاف أن حكومة بلده وجهت الدعوة إلى الأمم المتحدة لكي ترسل فريق تحقق بغية البت في هذه الاتهامات.
    Vengo hoy a las Naciones Unidas a pedir apoyo resuelto a nuestra política de seguridad y al programa de reinserción. UN وقد حضرت إلى الأمم المتحدة اليوم لألتمس تقديم الدعم القوي لسياستنا الأمنية وبرنامجنا لإعادة الإدماج.
    Nigeria insta a las Naciones Unidas a apoyar tales iniciativas regionales. UN ونيجيريا تحث على أن تحصل مثل تلك المبادرات الإقليمية على الدعم من الأمم المتحدة.
    El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas a la Presidenta de la República Federativa del Brasil, Excma. Sra. Dilma Rousseff, a quien invito a dirigirse a la Asamblea. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة، يشرفني أن أرحب في الأمم المتحدة بفخامة رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، ديلما روسيف، وأدعوها إلى مخاطبة الجمعية العامة.
    Adaptar a las Naciones Unidas a las exigencias de nuestro mundo es una necesidad imperiosa. UN أما تكييف الأمم المتحدة مع متطلبات عالمنا، فهو أمر عاجل حقا.
    Insta a las Potencias administradoras y a las Naciones Unidas a entablar una estrecha cooperación a este respecto. UN وقال إنه يحث الدول القائمة بالإدارة والأمم المتحدة على التعاون بصورة أوثق في هذا الصدد.
    Instamos a las Naciones Unidas a que fortalezcan su determinación de combatir la violencia por razón de género. UN ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تقوي عزمها على مكافحة العنف القائم على أساس الجنس.
    Por lo tanto, resulta muy alentador que el mundo acuda a las Naciones Unidas a fin de encontrar un sendero mundial común para resolver las dificultades más complejas que enfrenta la humanidad. UN لذا، من المشجع أن يتحول العالم إلى الأمم المتحدة لإيجاد مسار عالمي مشترك لحل تلك الصعوبات المستعصية التي تواجه البشرية.
    He instado a las Naciones Unidas a que ayuden al Tribunal a encontrar incentivos para retener al personal más cualificado. UN لقد طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة المحكمة في وضع حوافز للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا.
    Ciertamente, por muchos años la juventud laborista de Noruega ha enviado a las Naciones Unidas a muchos representantes jóvenes. UN والحقيقة أن شباب حزب العمل النرويجي أوفدوا، على مر السنين، العديد من ممثلي الشباب إلى الأمم المتحدة.
    El orador exhorta a las Naciones Unidas a que pongan en marcha sin demora los mecanismos necesarios para la independencia del Sáhara Occidental. UN وطلب إلى الأمم المتحدة تفعيل الإجراءات للتوصل إلى الآلية المعنية باستقلال الصحراء الغربية دون مزيد من الإبطاء.
    Instó a las Naciones Unidas a que establecieran una comisión de investigación de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La delegación de Eritrea ha exhortado a las Naciones Unidas a que lleven a cabo una investigación independiente y transparente para que se haga justicia a Eritrea y a las víctimas, y se haga rendir cuentas de sus actos a todos los responsables. UN وأضاف أن وفده طلب إلى الأمم المتحدة إجراء تحقيق مستقل وشفاف لإنصاف إريتريا والضحايا، ومحاسبة المسؤولين جميعهم.
    A ese respecto, Liberia insta a las Naciones Unidas a establecer un mecanismo de verificación fiable con el se proporcione información basada en datos y no en razonamientos a priori que dan lugar a conclusiones equivocadas. UN وتطلب ليبريا في هذا الصدد من الأمم المتحدة أن تضع آلية تحقق ذات مصداقية، تقدم معلومات على أساس أدلة من الواقع العملي بدلا من الأفكار المسبقة التي تؤدي إلى استنتاجات خاطئة.
    Se exhorta cada vez más a las Naciones Unidas a responder ante desafíos variados en todo el mundo. UN وتتزايد الطلبات من الأمم المتحدة للاستجابة للتحديات المتنوعة حول العالم.
    El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas a la Presidenta de la República Argentina, Excma. Sra. Cristina Fernández, a quien invito a dirigirse a la Asamblea. UN الرئيس: بالنيابة عن الجمعية العامة أتشرف بالترحيب في الأمم المتحدة بفخامة السيدة كرستينا فرنانديز، رئيسة الجمهورية الأرجنتينية، وأدعوها إلى مخاطبة الجمعية.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas a la Presidenta de la República Kirguisa, Sra. Roza Otunbaeva, a quien invito a dirigirse a la Asamblea. UN الرئيس: بالنيابة عن الجمعية العامة يشرفني أن أرحب في الأمم المتحدة بفخامة رئيسة الجمهورية القيرغيزية وأن أدعوها لمخاطبة الجمعية العامة.
    Por ese motivo, junto con la Unión Europea, apoyamos con firmeza los esfuerzos de reforma que adaptarían a las Naciones Unidas a las nuevas condiciones. UN ولذلك السبب، فإننا، بالترافق مع الاتحاد الأوروبي، نؤيد تأييدا جازما مساعي الإصلاح التي من شأنها أن تكيف الأمم المتحدة مع الظروف الجديدة.
    La Alta Comisionada anima a las autoridades de Timor Oriental y a las Naciones Unidas a conceder prioridad a esta cuestión. UN وتشجع المفوضة السامية كلاً من سلطات تيمور الشرقية والأمم المتحدة على معالجة هذه القضية على سبيل الأولوية.
    El Sr. Titov informó de que las incursiones militares en el este del Chad habían llevado a las Naciones Unidas a suspender sus actividades en las regiones de Salamat y Guéra. UN وأفاد بأن تلك العمليات العسكرية في شرق تشاد دفعت بالأمم المتحدة إلى تعليق جميع أنشطتها في منطقتي سلامات وغرّة.
    No es justo que un país trate de imponer su voluntad a las Naciones Unidas a fin de aplicar su propia política exterior. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Se debe autorizar a las Naciones Unidas a organizar, bajo su supervisión, elecciones libres y limpias a fin de instalar un gobierno elegido democráticamente en el Iraq. UN ويجب أن يؤذن للأمم المتحدة بأن تجري، تحت إشرافها، انتخابات حرة ونزيهة لإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في العراق.
    También exhortamos a las Naciones Unidas a que ofrezcan toda la asistencia posible al Comité de Coordinación y a su secretaría. UN وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que: UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى:
    En mayo de 1999, el Tribunal Supremo Electoral de Guatemala invitó a las Naciones Unidas a que presenciaran las elecciones generales previstas para noviembre de 1999. UN في أيار/ مايو ١٩٩٩، وجهت المحكمة الانتخابية العليا في غواتيمالا دعوة إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات العامة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more