"a las naciones unidas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة من
        
    • على الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة عن
        
    • إلى الأمم المتحدة عن
        
    • بالأمم المتحدة على
        
    • للأمم المتحدة لقاء
        
    • والأمم المتحدة على
        
    • إلى الأمم المتحدة على
        
    • إلى الأمم المتحدة مقابل
        
    • من اﻷمم المتحدة الى برنامج اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة من خسارة
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    • إلى اﻷمم المتحدة في
        
    • إلى الأمم المتحدة وقدره
        
    • نهنئ الأمم المتحدة على
        
    Petición dirigida a las Naciones Unidas por los participantes en las Conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán UN طلب مقدم إلى الأمم المتحدة من المشاركين في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان
    Debido a los frecuentes pedidos de que el Secretario General interponga sus buenos oficios, al aumento de las demandas hechas a las Naciones Unidas por las partes relacionadas con el proceso de paz y a una mayor concentración en los aspectos regionales de las negociaciones israelo-palestinas, la importancia relativa de estos tres aspectos de la labor del Coordinador Especial ha de cambiar. UN فمع زيادة الطلبات على المساعي الحميدة للأمين العام وزيادة الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة من الأطراف فيما يتصل بعملية السلام وزيادة التركيز على البعد الإقليمي للمفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، سيتغير الثقل النسبي للأبعاد الثلاثة لعمل المنسق الخاص.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a las Naciones Unidas por su invalorable contribución a la búsqueda de una solución al conflicto de Angola. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمم المتحدة على إسهامها القيّم في البحث عن حل للصراع في أنغولا.
    Sin embargo, la resolución incluye un lenguaje que exige que Israel indemnice a las Naciones Unidas por el incidente de Qana de 1996. UN غير أن القرار يتضمن صيغة لغوية تناشد إسرائيل دفع تعويض للأمم المتحدة عن حادث قانا لعام 1996.
    La Presidencia del Foro Mundial presenta un informe anual a las Naciones Unidas por conducto del Secretario General. UN ويقدّم الرئيس الحالي للمنتدى تقريرا سنويا إلى الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام.
    Sería imperdonable si no rindiera homenaje a las Naciones Unidas por el papel desempeñado para garantizar que la transición de Timor Oriental hacia su calidad de Estado se lleve a cabo sin obstáculos. UN وسأكون مقصرا إن لم أُشد بالأمم المتحدة على دورها في تأمين انتقال تيمور الشرقية السلس إلى بناء الدولة.
    Este monto debe ser abonado a las Naciones Unidas por los servicios administrativos prestados a la secretaría. UN ويُدفع هذا المبلغ للأمم المتحدة لقاء الخدمات الإدارية المقدمة إلى الأمانة.
    Notificación de fecha 2 de octubre de 2002 dirigida a las Naciones Unidas por la Organización Mundial de la Salud sobre una propuesta relativa a la fiscalización internacional de la amineptina UN إشعار مؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 موجه إلى الأمم المتحدة من منظمـة الصحة العالمية بشـأن اقتراح يتعلق بالمراقبـة الدوليـة لمادة الأمينيبتين المرفق-
    El plazo final no tiene por qué ser septiembre de 2006. Recalcamos que el Secretario General debería recibir recursos suficientes y previsibles para llevar a cabo con eficacia las numerosas tareas encomendadas a las Naciones Unidas por los Estados Miembros. UN 12 - ونحن نؤكد على ضرورة أن يحصل الأمين العام على موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للاضطلاع على نحو فعال بالمهام العديدة الموكلة إلى الأمم المتحدة من جانب الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas tienen constancia oficial de esas violaciones, ya que se han hecho figurar en los informes presentados por el mando de la FPNUL y en las múltiples cartas dirigidas periódicamente a las Naciones Unidas por el Líbano, y dado, especialmente, que las declaraciones de Israel no niegan esas violaciones sino que, más bien, las afirman. UN إن هذه الانتهاكات موثقة رسميا لدى الأمم المتحدة استنادا إلى تقارير قيادة اليونيفيل والرسائل العديدة التي يوجهها لبنان إلى الأمم المتحدة من حين لآخر، خاصة وأن التصريحات الإسرائيلية تؤكد حدوث هذه الخروقات ولا تنفيها.
    iv) Personal proporcionado gratuitamente del tipo II (personal proporcionado a las Naciones Unidas por un Gobierno u otra entidad responsable por la remuneración de los servicios de ese personal que no preste servicio al amparo de ningún otro régimen establecido); o UN ' 4` النوع الثاني من الأفراد المقدمين دون مقابل (وهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، ولا يخدمون في إطار أي نظام ثابت آخـر)؛
    iv) Personal proporcionado gratuitamente del tipo II (personal proporcionado a las Naciones Unidas por un Gobierno u otra entidad responsable por la remuneración de los servicios de ese personal que no preste servicio al amparo de ningún otro régimen establecido); o UN ' 4` النوع الثاني من الأفراد المقدمين دون مقابل (وهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، ولا يخدمون في إطار أي نظام ثابت آخـر)؛
    Sólo se deberían aplicar derechos a los usuarios que a su vez cobraran derechos a las Naciones Unidas por el acceso a sus bases de datos. UN ولا ينبغي فرض رسوم إلا على الجهات المستخدمة التي تفرض رسوما على الأمم المتحدة لاستخدام قواعد بياناتها.
    Además, quisiera felicitar a las Naciones Unidas por la creación del Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN كما أود أن أثني على الأمم المتحدة لإنشائها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Es sobre esta base que en nueve resoluciones anteriores de la Asamblea General se pidió el pago de indemnización a las Naciones Unidas por daños sufridos como consecuencia del ataque contra el puesto de mantenimiento de la paz de Qana. UN وعلى هذا الأساس طُلِب في تسعة قرارات سابقة للجمعية العامة دفع تعويضات للأمم المتحدة عن أضرار تكبدتها نتيجة لإعتداء على موقع حفظ السلام في قانا.
    Sobre esta base, en nueve resoluciones anteriores de la Asamblea General se pidió el pago de una indemnización a las Naciones Unidas por los daños ocurridos como resultado de un ataque contra el puesto de mantenimiento de la paz de Qana. UN واستنادا إلى ذلك الأساس طلبت تسعة قرارات سابقة للجمعية العامة دفع تعويض للأمم المتحدة عن الضرر الذي نشأ نتيجة للهجوم على مركز حفظ السلام في قانا.
    En el proyecto de presupuesto bienal se incluye una estimación de reembolso pagadero a las Naciones Unidas por servicios prestados al FNUAP. UN 121- يتضمن اقتراح ميزانية فترة السنتين تقديرا للمبلغ المسترد المدفوع إلى الأمم المتحدة عن الخدمات التي تلقاها صندوق السكان.
    Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por haber decidido intensificar su respuesta a las situaciones de conflicto y sus iniciativas de consolidación de la paz en África. UN وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا.
    86. De conformidad con las normas financieras de las Naciones Unidas, las cuentas de la CLD están sujetas a un cargo por concepto de apoyo en los programas del 13% de la totalidad de los gastos reales efectuados, pagaderos a las Naciones Unidas por servicios administrativos prestados a la secretaría. UN 86- وفقاً للقواعد المالية للأمم المتحدة، تخضع حسابات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لرسم لدعم البرامج بنسبة 13 في المائة على جميع النفقات الفعلية، وهو رسم واجب السداد للأمم المتحدة لقاء الخدمات الإدارية المقدمة إلى الأمانة.
    Permítaseme que felicite de todo corazón al Secretario General y a las Naciones Unidas por habérseles otorgado el Premio Nobel de la Paz. UN واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام.
    El Presidente Izetbegovic (habla en inglés): Ante todo, quiero dar las gracias a las Naciones Unidas por organizar esta reunión histórica. UN الرئيس عزت بيغوفيتش (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أتوجه بالشكر إلى الأمم المتحدة على تنظيم هذا التجمع التاريخي.
    Esa cantidad debe ser pagada a las Naciones Unidas por los servicios administrativos proporcionados a la Convención. UN ويُدفع هذا المبلغ إلى الأمم المتحدة مقابل الخدمات الإدارية المقدمة إلى الاتفاقية.
    Conviene recordar que, en el bienio 1994-1995, parte de los ingresos por alquileres se destinó a acabar de reembolsar un préstamo hecho a las Naciones Unidas por el PNUMA. UN وتجدر الاشارة الى أن جزءا من إيرادات اﻹيجــار بالنسبـة لفتـرة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، قد استخدم لتسديد رصيد قرض من اﻷمم المتحدة الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Podrá exigirse a todo funcionario que repare, total o parcialmente, cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. UN يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لاهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو تعليمات إدارية.
    Asimismo, felicitamos a las Naciones Unidas por su perseverancia. UN إننا نوجه تهانينا الى اﻷمم المتحدة أيضا على مثابرتها.
    Entretanto, el Relator Especial pide a la comunidad internacional que preste un apoyo generoso al proyecto de asistencia judicial internacional presentado en abril de 1996 a las Naciones Unidas por las autoridades y el colegio de abogados de Burundi. UN ٨٠ - وفي اﻷثناء، يطلب المقرر الخاص إلى المجتمع الدولي أن يدعم بسخاء مشروع المساعدة القضائية الدولية التي قدمت السلطات البوروندية ونقابة المحامين في بوروندي طلبا بشأنها إلى اﻷمم المتحدة في نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Del total de necesidades para el bienio 2004-2005, el costo para el presupuesto ordinario ascendería a 8.486.200 dólares y el saldo de 4.569.500 dólares sería reembolsado a las Naciones Unidas por el PNUD, el UNFPA y el UNICEF. UN وستبلغ التكلفة التي ستتحملها الميزانية العادية من إجمالي احتياجات فترة السنتين 2004-2005 ما قدره 200 486 8 دولار، على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بتسديد المبلغ المتبقي إلى الأمم المتحدة وقدره 500 569 4 دولار.
    Diez años después, debemos felicitar a las Naciones Unidas por aquella iniciativa. UN وبعد عشرة أعوام، لا بد أن نهنئ الأمم المتحدة على تلك المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more