"a las naciones unidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة أن
        
    • من الأمم المتحدة أن
        
    • للأمم المتحدة التي
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة على
        
    • إلى الأمم المتحدة تقديم
        
    • إلى الأمم المتحدة لكي
        
    • والأمم المتحدة إلى
        
    • من اﻷمم المتحدة تقديم
        
    El CNDPA ha solicitado a las Naciones Unidas que examinen la cuestión. UN وطلب المجلس إلى الأمم المتحدة أن تنظر في هذه المسألة.
    El proyecto destaca igualmente que las partes han pedido a las Naciones Unidas que apoyen el proceso de consolidación de la paz hasta 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    Se pidió a las Naciones Unidas que adoptaran el papel rector en los planos político y de planificación de la estructura de coordinación. UN وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور القيادة على الصعيد السياسي وصعيد التخطيط بالنسبة لهيكل التنسيق.
    Debe ponerse fin a la hipocresía de pedir a las Naciones Unidas que hagan lo que no pueden lograr por falta de medios. UN ولا بد من وضع حد للنفاق بالطلب من الأمم المتحدة أن تنجز ما لا يقل قدرة لها على إنجازه.
    Se pidió a las Naciones Unidas que dieran a conocer su posición sobre esas cuestiones. UN ومطلوب من الأمم المتحدة أن تعلن موقفها من هذه القضايا.
    Pedimos a las Naciones Unidas que sigan llevando a cabo una intervención firme y decidida para evitar que la crisis se convierta en una crisis subregional y regional. UN ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تواصل التدخل القوي الحاسم للحيلولة دون تحول ذلك الوضع إلى أزمة دون إقليمية وإقليمية أوسع.
    El Líbano pide además a las Naciones Unidas que encomienden a la FPNUL la tarea de instalar una línea de boyas en la zona, de conformidad con las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Líbano solicita a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar una línea de boyas en esa zona que se ciña a la normativa internacional. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Líbano solicita a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar una línea de boyas en esa zona que se ciña a la normativa internacional. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Líbano solicita a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar una línea de boyas en esa zona con arreglo a la normativa internacional. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Así pues, el Líbano solicita también a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar en la región una línea de boyas que respete las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    En particular, pide a las Naciones Unidas que ofrezca becas de capacitación especial para diplomáticos y ejecutivos superiores. UN وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين.
    Así pues, el Líbano solicita también a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar en la región una línea de boyas que respete las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    En la declaración emitida al final de la cumbre, los dirigentes pidieron a las Naciones Unidas que consideraran esa solicitud. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    La Sección de Administración de Abogados de la Defensa pidió a las Naciones Unidas que averiguaran de qué medios disponía ese acusado. UN وقد طلب قسم إدارة شؤون المحامين من الأمم المتحدة أن تُجري تحريات عن الإمكانات المتاحة لهذا المتهم.
    El representante pidió a las Naciones Unidas que contribuyeran a satisfacer las aspiraciones de los pueblos indígenas al tiempo que ofrecían perspectivas duraderas a todos los habitantes de Nueva Caledonia. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.
    También pedirán a las Naciones Unidas que les señalaran cualquier cambio importante que desearan introducir en la operación en el futuro. UN وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا.
    Además, pidió a las Naciones Unidas que ayudaran a movilizar fondos para las elecciones y propuso que el PNUD gestionara los fondos aportados por la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب من الأمم المتحدة أن تساعد على حشد التمويل اللازم للانتخابات.
    Asimismo, el Presidente pidió a las Naciones Unidas que prestaran al proceso electoral el apoyo logístico necesario. UN كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية.
    La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Se pidió a las Naciones Unidas que tomaran nota de esas conclusiones y las recogieran en el informe del Secretario General a la Asamblea General. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Se prevé que, a fin de mantener la calidad de los servicios de traducción e interpretación, se pedirá a las Naciones Unidas que faciliten, con carácter reembolsable, servicios de conferencias completos, por lo que no se solicita personal adicional de secretaría. UN ومن المزمع التماس خدمات مؤتمرات كاملة من الأمم المتحدة على أساس سداد تكاليف ذلك، بحيث يحافَظ على جودة خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. وهذا يعني أنه لا توجد ضرورة إلى استخدام المزيد من موظفي الأمانة.
    Se solicitó a las Naciones Unidas que proporcionaran asesoramiento especializado a fin de facilitar el desarrollo de algunas de las propuestas así como en lo que respecta a la financiación de muchos ejercicios. UN وطُلب إلى الأمم المتحدة تقديم الخبرات اللازمة لتيسير وضع بعض المقترحات وكذلك في تمويل العديد من العمليات.
    Pidió a las Naciones Unidas que alentaran al Gobierno de Kenya a aprobar el actual proyecto de constitución, en cuyo preámbulo se reconocía a las minorías, y que contenía una audaz definición de las minorías y preveía la protección de las comunidades minoritarias y su plena participación en la vida política, social y económica, así como un capítulo sobre la promoción de la cultura. UN ووجهت نداء إلى الأمم المتحدة لكي تشجع حكومة كينيا على اعتماد مشروع الدستور الحالي الذي يتضمن اعترافاً بالأقليات في الديباجة وتعريفاً واضحاً للأقليات وينص على حماية الأقليات وعلى مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، كما يتضمن فصلاً عن النهوض بالثقافة.
    El Estado de Qatar pide a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que obliguen a Israel a acatar la opinión consultiva y a desmantelar de inmediato el muro e indemnizar a todos aquellos que han sufrido pérdidas. La construcción del muro es un acto ilícito. UN وتدعو دولة قطر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى الضغط على إسرائيل لتنفيذ بنود قرار المحكمة وإزالة الجدار فورا وتفكيكه وتعويض كافة المتضررين من أبناء الشعب الفلسطيني جراء هذا البناء غير الشرعي.
    La oradora pide a las Naciones Unidas que ayuden a resolver este acuciante problema y que envíen a la isla una misión de determinación de hechos que pueda poner a la comunidad internacional al tanto de la situación real. UN وطلبت المتكلمة من اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة وإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الجزيرة لاطلاع العالم على حقيقة ما يجري هنالك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more