"a las necesidades de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحتياجات المرأة
        
    • احتياجات المرأة
        
    • لاحتياجات النساء
        
    • لتلبية احتياجات النساء
        
    Los datos del censo se reunirán y analizarán por sexo; de esa forma servirán de base para la formulación de medidas especiales encaminadas a atender a las necesidades de la mujer. UN وبيانات التعداد سوف تجمع وتحلل حسب نوع الجنس من أجل توفير قاعدة لوضع سياسات محددة تتسم بالاستجابة لاحتياجات المرأة.
    iii) En el contexto del subpárrafo ii) anterior, prestar especial atención a las necesidades de la mujer en el hogar; UN `٣` وفي سياق `٢` أعلاه ، ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة في بيتها ؛
    El Sistema, nueva estrategia mundial de cooperación para el desarrollo y foro virtual sobre cuestiones de género, permite atender a las necesidades de la mujer de carácter estratégico y práctico y ampliar sus medios de acción. UN ويعتبر هذا النظام استراتيجية عالمية جديدة للتعاون في مجال التنمية، تتصدى لاحتياجات المرأة الاستراتيجية والعملية على السواء. وهو يؤدي إلى تمكين المرأة ويعمل بمثابة حلقة عمل فعلية بشأن نوع الجنس.
    Asimismo, la mezcla de infraestructura, actividades de extensión, capacitación y apoyo a la comercialización deben orientarse cuidadosamente en forma que satisfagan a las necesidades de la mujer en las actividades de subsistencia y orientadas al mercado. UN كما أن الدعم المتعدد اﻷوجه، المخصص للهيكل اﻷساسي واﻹرشاد الزراعي والتدريب والتسويق، يجب أن يقدم بإحكام من أجل تلبية احتياجات المرأة الريفية المتعلقة بأنشطة توفير العيش واﻷنشطة الموجهة نحو السوق.
    A juicio de la Relatora Especial, los servicios de salud parecían insensibles a las necesidades de la mujer y sólo después de un interrogatorio constante admitía el personal sanitario que la violencia sexual requería un tratamiento médico muy especializado. UN وفي رأي المقررة الخاصة، فإن الخدمات الصحية تبدو لا تستجيب لاحتياجات النساء ولم يعترف المسؤولون الصحيون بأن العنف الجنسي يتطلب نهجاً طبياً متخصصاً للغاية إلا بعد توجيه أسئلة متكررة إليهم.
    Evidentemente, esto ha favorecido el proceso de creación de un sector propicio para las agricultoras y más adaptable a las necesidades de la mujer. H. Igualdad jurídica UN ومن الواضح أن هذا يسهم في عملية إيجاد قطاع صديق للمزارعات وجعل القطاع أكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    Por último, pero no por ello menos importante, en la aplicación del marco se debería integrar la recopilación de datos de tal manera que se dé una respuesta eficaz a las necesidades de la mujer. UN وأخيراً، وليس آخراً، يتعيّن أن يتضمن تنفيذ الإطار جمع البيانات على نحو يستجيب لاحتياجات المرأة بفاعلية.
    Era necesario administrar el UNICEF de forma eficiente para asegurar la estabilidad de los programas y elaborar innovaciones programáticas en respuesta a las necesidades de la mujer y el niño. UN واليونيسيف بحاجة الى إدارة تتسم بالكفاءة من أجل كفالة استمرارية البرامج، وعليها أن تواصل اختبار نفسها، على الصعيد البرنامجي، حتى تستجيب لاحتياجات المرأة والطفل.
    Era necesario administrar el UNICEF de forma eficiente para asegurar la estabilidad de los programas y elaborar innovaciones programáticas en respuesta a las necesidades de la mujer y el niño. UN واليونيسيف بحاجة الى إدارة تتسم بالكفاءة من أجل كفالة استمرارية البرامج، وعليها أن تواصل اختبار نفسها، على الصعيد البرنامجي، حتى تستجيب لاحتياجات المرأة والطفل.
    Los servicios de apoyo no tienen por objeto fortalecer el papel de la mujer como encargada del cuidado de otras personas; por el contrario, los servicios como el cuidado del niño antes y después del horario escolar son una respuesta a las necesidades de la mujer que trabaja. UN ولا يقصد من خدمات الدعم تعزيز دور المرأة بوصفها راعية في المنزل وإنما تعتبر التسهيلات المتمثلة في توفير الرعاية قبل الدراسة وبعدها استجابة لاحتياجات المرأة العاملة.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a servicios educativos, sanitarios y crediticios. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات وتمتعها بالكامل بالخدمات التعليمية والصحية والائتمانية.
    Mediante la reducción de los obstáculos al acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones se crean condiciones propicias para el aprendizaje orientadas concretamente a las necesidades de la mujer. UN وإن الهدف من البيئة التعليمية الموجهة بصفة محددة لاحتياجات المرأة هو خفض الحواجز التي تعترض إمكانية حصول المرأة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el informe se indica asimismo que los comités no responden a las necesidades de la mujer al nivel de comunidad y que sus miembros no son responsables de sus actividades. UN وأشار التقرير أيضاً إلى أن اللجان لا تستجيب لاحتياجات المرأة على مستوى القواعد الشعبية وأن العضوات فيها لسن موضع المساءلة على يقمن به من أنشطة.
    Como se explicó anteriormente, la Oficina de la Mujer trabaja con los miembros del CIM que son responsables de la implementación y coordinación de iniciativas dentro de sus propias organizaciones, para atender a las necesidades de la mujer y asegurar que Singapur aplique la Convención. UN وكما سبق بيانه فإن مكتب المرأة يعمل مع أعضاء اللجنة الوزارية المشتركة المسؤولين عن تنفيذ وتنسيق المبادرات داخل مؤسساتهم للتصدي لاحتياجات المرأة وضمان تنفيذ سنغافورة للاتفاقية.
    El efecto acumulativo de esas medidas ha hecho que el sistema general de paz y seguridad de las Naciones Unidas sea más sensible a las necesidades de la mujer en situaciones de conflicto armado o en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد تسبب الأثر التراكمي لتلك الجهود في كون الهيكل العام للسلام والأمن في الأمم المتحدة أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة في حالات المجتمعات التي تعيش نزاعاً مسلحاً أو مرحلة ما بعد النزاع.
    El ACNUR tiene redes para asuntos de género en diversas regiones que permiten establecer programas más específicos para atender a las necesidades de la mujer. UN ولدى المفوضية شبكات تعنى بنوع الجنس موجودة في مناطق متعددة تسمح بتنفيذ برامج محددة بحسب احتياجات المرأة.
    La conjugación de la vida familiar con la actividad profesional exige la creación de la infraestructura social pertinente orientada a las necesidades de la mujer. UN ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة.
    403. También se presta atención especial a las necesidades de la mujer en el desarrollo de los programas de vivienda. UN ٣٠٤- كما أن هناك تركيزاً خاصاً على احتياجات المرأة في وضع برامج اﻹسكان.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a la administración de justicia, la educación y los servicios de salud, así como a facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية.
    Los proyectos de los llamamientos unificados abordan específicamente las vulnerabilidades especiales de la mujer y los informes de evaluación hacen que se preste una atención especial a las necesidades de la mujer en las situaciones de desastre. UN وتشير مشاريع النداءات الموحدة بصورة محددة إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها النساء، بينما تكفل تقارير التقييم إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء في مواقع الكوارث.
    Algunos servicios y programas, como los de obstetricia y ginecología, están especialmente destinados a atender a las necesidades de la mujer. UN وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more