"a las necesidades de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحتياجات جميع
        
    • احتياجات جميع
        
    • لحاجات جميع
        
    • باحتياجات جميع
        
    Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.
    Esa diversidad permitiría que las delegaciones especializadas atendieran a las necesidades de todos los sectores de la población brasileña. UN وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛
    Las normas internacionales de comercio han de responder a las necesidades de todos los países y abrir la posibilidad de aplicar políticas con un fundamento social que todos, incluido el FMI, defiendan. UN ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي.
    A largo plazo la estrategia del Organismo consiste en actualizar los servicios existentes e introducir nuevos servicios que respondan a las necesidades de todos los clientes. UN واستراتيجية الوكالة في الأجل الطويل هي تحديث الخدمات الموجودة وتقديم خدمات جديدة تلبي احتياجات جميع العملاء.
    No debemos dejar que el deseo palestino de difamar a Israel distraiga a nuestra comunidad mundial de su obligación de atender a las necesidades de todos los pueblos. UN ولا يجب أن ندع رغبة الفلسطينيين في التشهير بإسرائيل تصرف مجتمعنا العالمي عن التزامه بمعالجة احتياجات جميع الشعوب.
    Gracias a la fusión del apoyo federal a la enseñanza postsecundaria, la salud, los servicios sociales y la ayuda social, los gobiernos provinciales y territoriales han adquirido mayor flexibilidad para idear y administrar los programas sociales y responder mejor a las necesidades de todos los canadienses. UN ومن خلال توحيد الدعم الاتحادي للتعليم ما بعد المرحلة الثانوية، والصحة، والخدمات الاجتماعية والمساعدات الاجتماعية، توفر لحكومات المقاطعات واﻷقاليم درجة أكبر من المرونة ﻹعداد البرامج الاجتماعية وإدارتها والتصدي بشكل أفضل لحاجات جميع الكنديين.
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los medios de ejecución. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo incluidos los medios de ejecución. UN وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
    Las reformas deben apuntar al fortalecimiento de la Organización para hacerla más eficaz y eficiente y pueda responder mejor a las necesidades de todos sus miembros. UN وينبغي أن ترمي هذه الإصلاحات إلى تعزيز المنظمة وزيادة كفاءتها وفاعليتها وتلبيتها لاحتياجات جميع أعضائها.
    De la formación de maestros depende que un sistema educativo pueda responder a las necesidades de todos los estudiantes. UN وتتصل قدرة أي نظام للتعليم على الاستجابة لاحتياجات جميع الطلاب بتدريب المعلِّمين.
    Para que las políticas internacionales respondan a las necesidades de todos los gobiernos y sus electores, debe establecerse un sistema de rendición de cuentas y transparencia. UN ولضمان تلبية السياسة الدولية لاحتياجات جميع الحكومات وناخبيها، يجب إقامة نظام يكرّس المساءلة والشفافية.
    El estancamiento que existe con respecto a esta cuestión nos impide adoptar una decisión con respecto a un aumento del número de miembros del Consejo que responda a las necesidades de todos los Estados Miembros. UN إن الطريق المسدود الذي انتهى إليه هذا الموضوع يعرقل قدرتنا على أن نتخذ بشأن توسيع عضوية المجلس قرارا يستجيب لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء.
    El Servicio Conexiones trabaja con la Comisión de Igualdad de Oportunidades, la Comisión de Igualdad Racial y la Comisión de Derechos de los Discapacitados, entre otros, para que el Servicio contribuya a brindar respuestas a las necesidades de todos los jóvenes. UN وتعمل دائرة الاتصالات مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص ولجنة المساواة العرقية ولجنة حقوق المعوقين وغيرها، للمساعدة على كفالة شمول الدائرة لاحتياجات جميع الشباب.
    Las estrategias de desarrollo de los recursos humanos deben plasmarse en programas orientados al mantenimiento de una fuerza de trabajo productiva y competitiva, capaz de responder a las necesidades de todos los sectores de la economía; UN كما ينبغي ترجمة استراتيجيات تنمية الموارد البشرية إلى برامج ترمي إلى الاحتفاظ بقوى عاملة منتجة وتنافسية تستجيب لاحتياجات جميع قطاعات الاقتصاد؛
    Ese proceso debería no solamente generar mejores prácticas de gestión, sino una gobernanza eficaz basada en la rendición de cuentas, la transparencia y la capacidad de respuesta frente a las necesidades de todos los interesados, particularmente los Estados Miembros. UN وينبغي أن لا تؤدي تلك العملية إلى ممارسات إدارية أفضل فقط، ولكن إلى حوكمة فعالة قائمة على المساءلة والشفافية والاستجابة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول الأعضاء.
    El enfoque más eficaz y menos estigmatizante consiste en incorporar el VIH a programas más amplios que atiendan a las necesidades de todos los hogares vulnerables. UN وتنطوي أكثر النهج فعالية وأقلها وصما على وضع المساعدة على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في إطار البرامج الأوسع نطاقا التي تتصدى لاحتياجات جميع الأسر المعرضة للخطر.
    Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. UN غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا.
    También debería llegarse a arreglos para permitir que los usuarios de países en desarrollo participen más activamente en la planificación y desarrollo de las tecnologías y sistemas espaciales, con el fin de velar por que los futuros sistemas cuenten con un diseño que les permita hacer frente a las necesidades de todos los países. UN وينبغي أيضا وضع ترتيبات لتمكين المستعملين في البلدان النامية من زيادة المشاركة في تخطيط وتنمية تكنولوجيات ونظم الفضاء بما يضمن تصميم النظم في المستقبل على نحو يلبي احتياجات جميع البلدان.
    15. Existen políticas para proporcionar un ambiente de trabajo sensible a las necesidades de todos los funcionarios. UN ١٥ - واستمر قائلا إن هناك سياسات في الوقت الحالي ﻹيجاد بيئة عمل تلبي احتياجات جميع الموظفين.
    Dichas medidas tienen por objeto alcanzar los objetivos numéricos y establecer un medio de trabajo en que se tengan en cuenta las cuestiones de género y una mentalidad de gestión que responda a las necesidades de todos los funcionarios. UN وترمي هذه التدابير إلى تحقيق أهداف عددية وكذلك إلى تهيئة بيئة عمل تراعى فيها الفوارق بين الجنسين وخلق ثقافة إدارية تراعي احتياجات جميع الموظفين.
    En el informe se resaltaron tres elementos decisivos para una estrategia de desarrollo que sea sostenible e incluyente: un crecimiento sostenido y un cambio estructural que creen empleos y mejoren los ingresos de la gran mayoría de las personas; políticas sociales integrales que estén fundadas en los derechos universales; y activismo cívico y mecanismos políticos que hagan que los Estados respondan a las necesidades de todos los ciudadanos. UN 57 - وسلط التقرير الضوء على ثلاثة عناصر جوهرية لاستراتيجية خاصة بالتنمية المستدامة الشاملة: النمو المستدام والتغيير الهيكلي الذي يتيح فرص العمل ويحسن الدخول لأغلبية ساحقة من البشر؛ والسياسات الاجتماعية الشاملة المترسخة على أساس حقوق عالمية الشمول؛ والنشاط المدني والترتيبات السياسية التي تضمن تلبية الدول لحاجات جميع المواطنين.
    A este respecto, la reunión intergubernamental de alto nivel sobre el financiamiento para el desarrollo que se efectuará el año próximo debe resultar en una coordinación y armonización efectivas de todos los esfuerzos, tanto por los Gobiernos como por todas las organizaciones internacionales, de modo que estos esfuerzos tengan como resultado frutos tangibles que correspondan a las necesidades de todos los países. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يفضي الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى إلى تمويل التنمية المقرر عقده في ا لعام المقبل، إلى التنسيق والتوفيق بين جميع الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية حتى يمكن لتلك الجهود أن تؤتي ثمارا ملموسة تفي باحتياجات جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more