La introducción y el mantenimiento de un sistema de vigilancia es, por lo tanto, esencial para asegurar que los servicios médicos continúen ajustándose a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي يعد استحداث وتطبيق نظام للمراقبة إجراء أساسيا لكفالة استمرار استيفاء الخدمات الطبية لمعايير الأمم المتحدة. |
La Operación también mejoró y rehabilitó 34 antiguos campamentos de la AMIS para adaptarlos a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وقامت العملية أيضا بتحسين وتأهيل 34 معسكرا من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي سابقا لتستجيب لمعايير الأمم المتحدة. |
A más largo plazo, se establecerán contratos para el suministro de combustibles y raciones con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت المناسب، ستُبرم عقود لتزويد البعثة بوقود وحصص غذائية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
El conjunto de medidas propuesto se ajusta a las normas de las Naciones Unidas. | UN | واختتمت بالإشارة إلى توافق مجموعة عناصر الدعم المقترحة مع معايير الأمم المتحدة. |
Las instalaciones y la infraestructura construidas por la MINUSCA deben ajustarse plenamente a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن المرافق والهياكل الأساسية التي تقيمها البعثةُ ينبغي أن تستوفي بشكل تام معايير الأمم المتحدة. |
El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de formular una política que se atuviera rigurosamente a las normas de las Naciones Unidas relativas a los obsequios. | UN | 113 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بوضع سياسة تمتثل بدقة لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالهدايا. |
Posteriormente, en el marco del plan a largo plazo, todos los campamentos se adecuarían a las normas de las Naciones Unidas mediante la construcción de alojamientos de paredes rígidas. | UN | وفي وقت لاحق، يتم تطوير كل مخيم في إطار الخطة الطويلة الأجل بحيث يفي بمعايير الأمم المتحدة من خلال توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة. |
:: Construcción de servicios de saneamiento en todas las zonas ocupadas por tropas en Mogadiscio a fin de conformarlos a las normas de las Naciones Unidas | UN | :: تنفيذ خدمات الصرف الصحي في جميع المناطق التي تشغلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة |
Construcción de servicios de saneamiento en todas las zonas ocupadas por tropas en Mogadiscio a fin de conformarlos a las normas de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ خدمات المرافق الصحية في جميع المناطق التي تحتلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة |
Es fundamental asegurarse de que todo el personal que interviene en las operaciones de combustible esté plenamente capacitado para desempeñar su labor con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y sería la misión primordial del oficial de suministro de combustible propuesto. | UN | ويمثل التأكد من أن جميع العاملين في مجال الوقود قادرين تماما على القيام بواجباتهم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية، وهو ما سيشكل أولى واجبات الموظف المقترح للإمداد بالوقود. |
- Servicios e instalaciones de conferencias conformes a las normas de las Naciones Unidas | UN | - تنظيم خدمات ومرافق المؤتمرات وفقاً لمعايير الأمم المتحدة |
Paralelamente, se definirán las tareas necesarias a largo plazo para adecuar los servicios de apoyo a las normas de las Naciones Unidas y su ejecución se someterá a licitación comercial. | UN | وبموازاة ذلك، فإن الأعمال اللازمة لتلبية مقتضيات استيفاء خدمات الدعم لمعايير الأمم المتحدة على المدى الطويل سيحدَّد حجمها وتُطرح للمناقصة في السوق. |
:: Construcción de 1 campamento, incluida toda su infraestructura, instalaciones de seguridad y servicios, con arreglo a las normas de las Naciones Unidas, para un máximo de 270 efectivos uniformados; construcción de 3 cuarteles generales de sector | UN | :: بناء معسكر واحد، يشمل كل البنية التحتية، وتجهيزات وخدمات الأمن وفقا لمعايير الأمم المتحدة لعدد من الأفراد النظاميين يصل إلى 270 فردا؛ وبناء 3 مقار للقطاعات |
Construcción de 1 campamento, incluida toda su infraestructura, instalaciones de seguridad y servicios, con arreglo a las normas de las Naciones Unidas, para un máximo de 270 efectivos uniformados; construcción de 3 cuarteles generales de sector | UN | بناء معسكر واحد، يشمل كل البنية التحتية، والتجهيزات والخدمات الأمنية وفقا لمعايير الأمم المتحدة لعدد من الأفراد النظاميين يصل إلى 270 فردا؛ وبناء 3 مقرات للقطاعات |
Las descripciones de las funciones constituyen una base sólida para la contratación y los anuncios de vacantes, los planes de trabajo individuales y la gestión de la actuación profesional, la evaluación de las necesidades de capacitación, y la clasificación de los puestos con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر توصيفات الوظائف أساساً متيناً للاستقدام وللإعلانات عن الوظائف الشاغرة، ولفرادى خطط العمل وأساليب إدارة الإداء، ولتقييم الاحتياجات التدريبية، ولتصنيف الوظائف وفقاً لمعايير الأمم المتحدة. |
En cuanto al componente militar de la misión, se reasignaría, reorganizaría y complementaría la Misión Africana en Burundi en la medida en que resultara necesario atendiendo a las normas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y los contingentes serían autónomos en todos los niveles. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر العسكري للبعثة، سوف يجري إعادة تكليف البعثة الأفريقية في بوروندي وإعادة تنظيمها وتكملتها حسب الاقتضاء لكي تستجيب لمعايير الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، ويتوقع أن تكون الوحدات متمتعة بالاكتفاء الذاتي في جميع الفئات. |
La Secretaría tiene previsto mejorar considerablemente este servicio en 2007 ajustándolo a las normas de las Naciones Unidas, a fin de hacerlo más seguro y facilitar su uso y mantenimiento. | UN | وفي عام 2007 تعتزم الأمانة العامة إدخال تحسين كبير على هذه الخدمة بحيث تتفق مع معايير الأمم المتحدة وذلك من أجل تحسين الأمن والاستفادة والاستمرارية. |
Asimismo, se deben mejorar las condiciones de las actuales instalaciones de alojamiento de la AMISOM y adaptarlas a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تحسين وضع المرافق الحالية لإقامة البعثة وتطويرها بحيث تلبي معايير الأمم المتحدة. |
La entrevista con Thich Khong Than y Thich Tien Minh sólo pudo celebrarse conforme a las normas de las Naciones Unidas tras largas discusiones sobre el terreno con los responsables del campamento; sin embargo, el Relator Especial se vio obligado a acortar la reunión debido a las interrupciones del responsable del campamento, quien finalmente se instaló en la sala, lo que constituía un atentado al carácter privado de la entrevista. | UN | ولم يتسن إجراء اجتماع مغلق وفقاً لقواعد الأمم المتحدة إلا بعد مباحثات مطولة في الموقع مع مسؤول المخيم؛ ومع ذلك اضطر المقرر الخاص إلى اختصار الاجتماع بسبب دخول هذا المسؤول عدة مرات بشكل مفاجئ وأخيرا بقائه في القاعة مما يخل بسرية المحادثة. |
Debido al empeoramiento de la situación, únicamente puede esperarse una mejora sustancial de la seguridad en la zona una vez que estén desplegados los nuevos batallones de infantería y que todos los batallones existentes tengan una dotación de personal y de equipo que se adecue a las normas de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة للحالة المتدهورة، لا يمكن توقع حدوث تحسن كبير في الأمن في المنطقة إلا بعد نشر كتائب المشاة الإضافية وتزويد الكتائب الموجودة بالأفراد والعتاد بما يفي بمعايير الأمم المتحدة. |
El examen reveló que en muchos casos las medidas relativas a adquisiciones no se ajustaban a las normas de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤ - كشفت المراجعة عن أن اجراءات الشراء لم تكن تتفق في حالات عديدة مع أنظمة اﻷمم المتحدة. |