El Representante Especial pide al Parlamento que se asegure de que todas estas leyes son conformes a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويطلب الممثل الخاص إلى البرلمان أن يكفل تماشي جميع هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La interpretación correcta de la disposición era que las medidas legislativas nacionales debían ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأضاف أن التفسير الملائم للأحكام يتطلب توافق التدابير التشريعية الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
No obstante, todos los esfuerzos por erradicar el terrorismo deben ajustarse plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Deben evitarse, además, las expulsiones colectivas, que son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos y al principio de no discriminación. | UN | وينبغي تفادي الطرد الجماعي، الذي يناقض القانون الدولي لحقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Cualquier ley que prohíba o limite el derecho a cambiar de religión sería contraria a las normas internacionales de derechos humanos y a las disposiciones antes mencionadas. | UN | وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه. |
Fue detenido y juzgado con todas las garantías y con el debido respeto a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أُلقي القبض عليه وقُدم للمحاكمة حسب الأصول القانونية ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, algunas de las disposiciones no se ajustan a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | غير أن بعض الأحكام لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, la idea es que las prácticas no han de ser contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فالمراد منها، على وجه الخصوص، أنه يجب ألا تتعارض الممارسات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, la idea es que las prácticas no han de ser contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فالمراد منها، على وجه الخصوص، أنه يجب ألا تتعارض الممارسات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Acogió con beneplácito la decisión de Tonga de ajustar su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Debido a 30 años de guerra y la existencia de diversos estratos jurídicos y de prácticas heredadas de regímenes diferentes, es posible que algunas leyes no se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى ثلاثين عاماً من الحروب ووجود طبقات متراكمة من القوانين والممارسات الموروثة عن مختلف النظم التي تعاقبت على البلد، فقد لا تتسق بعض القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Observó la voluntad de Islandia de adaptar su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى التزام آيسلندا بتكييف تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las personas mayores tienen derecho a recibir protección en pie de igualdad conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario. | UN | ويحق للمسنين التمتع بالحماية على قدم المساواة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Por tanto, deben evaluarse con referencia a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولذلك، يجب تناولها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La falta de recursos está reduciendo las posibilidades de los Estados partes de rendir cuentas con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH Uganda vigilará la aplicación de esos mecanismos de búsqueda de la verdad para asegurarse de que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وسيرصد مكتب المفوضية في أوغندا أي تنفيذ لآليات البحث عن الحقيقة هذه لضمان مطابقتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas las operaciones de las FDI en la Ribera Occidental deben apegarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن يمتثل جيش الدفاع الإسرائيلي امتثالاً صارماً في جميع عملياته في الضفة الغربية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Dependencia forma parte asimismo del Comité de Legislación del Gobierno y revisa la legislación propuesta para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | والوحدة عضو أيضا باللجنة التشريعية التابعة لمجلس الوزراء وهي تستعرض جميع التشريعات المقترحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Vivimos una etapa de completa vinculación a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 4- وتتجه المكسيك إلى التمسك التام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se presta asistencia y asesoramiento jurídicos para ajustar los proyectos de ley a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتم توفير المشورة والمساعدة القانونيتين للتأكد من أن مشروع التشريع يتمشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En los arreglos también se establece que los sospechosos deberán ser tratados conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتنص الترتيبات أيضا على معاملة المشتبه فيهم وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Por lo tanto, todas las actividades de adiestramiento por la MONUC de soldados de las FARDC abarcan las causas y las consecuencias de la violencia sexual, así como una introducción a las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | ولذلك، تعالج كل الدورات التدريبية التي تقدمها البعثة إلى أفراد القوات المسلحة أسباب العنف الجنسي وعواقبه كما تشمل تعريفهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الواجبة للمرأة. |
Se enuncian buenas prácticas, que han de examinarse y aplicarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة من أجل النظر فيها وتنفيذها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Destacando que los Principios y directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas substantivas, internacionales o nacionales, sino que determinan mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, | UN | وإذ تؤكد أن المبادئ والخطوط التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية موضوعية أو دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب رامية إلى تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف قواعدهما، |
:: Organización de 8 cursos prácticos en el Sudán Septentrional y Meridional, dirigidos cada uno a 40 miembros de organizaciones de la sociedad civil, relativos a las normas internacionales de derechos humanos y a la promoción y protección de éstos | UN | :: عقد 8 حلقات عمل في شمال السودان وجنوب السودان، تضم كل منها 40 عضواً من منظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Ese diálogo debería servir también para promover la adhesión general de las instituciones financieras internacionales a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الحوارات أيضا التزام مؤسسات التمويل الدولية بصفة عامة بالقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Insto a los dirigentes del RUF a que demuestren su dedicación sincera a la paz y tomen las medidas necesarias para que todos sus combatientes se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario, incluida la liberación de todos los secuestrados. | UN | وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين. |
La oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos debe procurar que las propuestas expuestas en el informe se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos pertinentes y al derecho camboyano aplicable. | UN | وينبغي أن يضمن مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان توافق الاقتراحات المعروضة في التقرير مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية ومع القوانين السارية في كمبوديا. |