"a las nuevas tecnologías" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التكنولوجيات الجديدة
        
    • إلى التكنولوجيات الجديدة
        
    • على التكنولوجيا الجديدة
        
    • من التكنولوجيات الجديدة
        
    • إلى التكنولوجيات الحديثة
        
    • إلى التكنولوجيا الجديدة
        
    • مع التكنولوجيات الجديدة
        
    • للتكنولوجيات الجديدة
        
    • والتكنولوجيات الجديدة
        
    • على تكنولوجيات جديدة
        
    • إلى تكنولوجيات جديدة
        
    • من التكنولوجيا الجديدة
        
    • التكنولوجيات الجديدة التي
        
    El conocimiento, la información y el acceso a las nuevas tecnologías son hoy la clave para generar bienestar. UN واليوم تمثل المعرفة والمعلومات والحصول على التكنولوجيات الجديدة أمورا أساسية لتحقيق الرفاهية.
    La gran mayoría de los habitantes de su país no tiene acceso a las nuevas tecnologías. UN وليس للأغلبية الساحقة للشعب في بلدها إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    También existen medidas para atraer a las mujeres a los sectores tecnológicos facilitándoles acceso a las nuevas tecnologías. UN وثمة أيضا تدابير لاجتذاب النساء إلى الميادين التكنولوجية بمنحهن فرصة للوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Es importante elegir el lenguaje adecuado para describir los problemas de las personas con discapacidad y conseguir que las personas con pocos recursos tengan acceso a las nuevas tecnologías. UN وأوضحت أن من المهم اختيار العبارات المناسبة لتوضيح مسائل الإعاقة ولكفالة إتاحة وصول الفقراء إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Entre otras cosas, es importante dotarlas de un mayor acceso a las nuevas tecnologías, los recursos financieros y los conocimientos científicos necesarios. UN ومن الأهمية بمكان منح تلك المؤسسات، من بين أمور أخرى، إمكانية أكبر للحصول على التكنولوجيا الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية الضرورية.
    :: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías para el diagnóstico infantil precoz. UN :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع.
    Desde 1986-1987 son obligatorios los cursos de iniciación a las nuevas tecnologías en los dos ámbitos de la enseñanza. UN والدورات التدريبية على التكنولوجيات الجديدة إلزامية للجميع، منذ ١٩٨٦-١٩٨٧، في كلا النظامين التعليميين.
    En su excelente Informe del Milenio, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, acertadamente pone de relieve las crecientes desigualdades en la distribución de los ingresos, los recursos, las inversiones y el acceso a las nuevas tecnologías. UN وقد أبرز الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في تقريره المؤثر عن الألفية، تنامي التفاوتات في توزيع الدخل والموارد والاستثمارات والحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Las ETN han sido un medio importante para lograr el acceso de las PYME a las nuevas tecnologías y los conocimientos técnicos en materia de gestión. UN وما برحت الشركات عبر الوطنية تمثل وسيلة هامة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة والدراية الإدارية والتنظيمية.
    Son tareas también del Estado el establecimiento de marcos jurídicos y reglamentarios transparentes y la elaboración de políticas adecuadas que permitan a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los de menores recursos, acceder a las nuevas tecnologías. UN ويقع على عاتق الدول كذلك مسؤولية وضع أُطُر تنظيمية وقانونية شفافة ووضع السياسات المناسبة التي تمكّن كافة قطاعات المجتمع، لا سيما القطاعات ضئيلة الموارد، من أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة.
    La libertad de prensa, incluida sus aplicaciones a las nuevas tecnologías, será uno de los temas destacados de la Cumbre Mundial. UN 4 - وحرية الصحافة، بما فيها تطبيقات هذه الحرية على التكنولوجيات الجديدة ستكون من المواضيع البارزة بمؤتمر القمة العالمي.
    Podríamos tener acceso a las nuevas tecnologías que podría resolver algunos de nuestros problemas inmediatos. Open Subtitles على مستوى اكتشاف النار. سيكون لدينا مَدْخَل إلى التكنولوجيات الجديدة,
    La falta de acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación afecta la capacidad de los países en desarrollo de divulgar información y comunicar sus puntos de vista y sus valores culturales y éticos. UN ذلك أن انعدام الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات له أثر سلبي على قدرة البلدان النامية في نشر المعلومات عن وجهات النظر وعن قيمها الثقافية واﻷخلاقية.
    Las alianzas Norte-Sur podrían facilitar el acceso a las nuevas tecnologías y permitir beneficios financieros que podrían destinarse a recursos genéricos. UN ويمكن للتحالفات بين بلدان الشمال والجنوب أن تحقق إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وأن تسفر عن مكاسب مالية لاستخدام الموارد العامة.
    - encontrar medios para que las PYME de los países en desarrollo cumplan las normas internacionales, y accedan a las nuevas tecnologías mediante la creación de redes y la formación de asociaciones, y se beneficien de ellas; UN تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛
    Por otro lado, debido a las diferencias de acceso de los distintos sectores sociales a las nuevas tecnologías en los países en desarrollo, se produce en el interior de sus sociedades una brecha digital interna tanto social como productiva. UN علاوة على ذلك، وبسبب التفاوتات في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة بين القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية، ثمة فجوة رقمية داخلية ذات أبعاد اجتماعية وإنتاجية ضمن مجتمعاتها.
    Por lo tanto, mi país respalda plenamente la recomendación del grupo de expertos de alto nivel que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que el acceso universal a las nuevas tecnologías se incluya en la lista de derechos humanos fundamentales mediante una resolución de la Asamblea General. UN ويؤيد بلدي أيضا تمام التأييد توصيات فريق الخبراء رفيع المستوى، الواردة في تقرير الأمين العام، والتي تطالب بإدراج الحصول على التكنولوجيا الجديدة على المستوى العالمي في قرار للجمعية العامة كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Deberá facilitarse el acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación y la información, y en particular, el acceso a la Internet. UN ينبغي تسهيل الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة للاتصالات والمعلومات، لا سيما من اﻹنترنت.
    Estoy firmemente a favor de que los jóvenes accedan cada vez más a las nuevas tecnologías, que se basan en la información y la comunicación, a través de inversiones en la educación computadorizada, sobre la base de firmes asociaciones entre gobiernos, empresas y organizaciones no gubernamentales. UN وأؤيد بقوة إمكانية وصول الشباب على نحو أفضل إلى التكنولوجيات الحديثة المبنية على المعلومات والاتصالات من خلال الاستثمار في التعليم المعلوماتي القائم على الشراكات القوية فيما بين الحكومات، والمجتمعات التجارية، والمنظمات غير الحكومية.
    El principal desafío de esa Cumbre es, precisamente, la brecha entre el Norte y el Sur en lo referente al acceso a las nuevas tecnologías de la información. UN إن أهم تحدٍ يواجه مؤتمر القمة ذلك هو الفجوة بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بالتوصل إلى التكنولوجيا الجديدة للمعلومات.
    La adaptación de esos delincuentes a las nuevas tecnologías requiere un examen desde la perspectiva de la delincuencia relacionada con las redes informáticas; UN ويستوجب تكيّف هؤلاء الجناة مع التكنولوجيات الجديدة القيام ببحث في هذه الظاهرة من منظور الجريمة ذات الصلة بالحواسيب؛
    Se analiza la importancia de adquirir capacidad para la ordenación ecológica como complemento a las nuevas tecnologías. UN وثمة مناقشة لمدى أهمية استحداث قدرة على إدارة البيئة يمكن اعتبارها تكملة للتكنولوجيات الجديدة.
    Creemos que el conocimiento y las posibilidades de acceso a la información y a las nuevas tecnologías son hoy clave para generar bienestar. UN ونعتقد أن المعرفة وفرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيات الجديدة أمران ضروريان لتوليد الرفاهية للبشرية.
    Los miembros del Grupo de tareas consideraron que debían actuar ya para garantizar el acceso a las nuevas tecnologías a los países en desarrollo y asegurarse de que las políticas que rigen el uso de estas tecnologías están diseñadas desde el principio para eliminar, más que ampliar, las discrepancias económicas y sociales que existen entre países y dentro de los propios países. UN ويرى أعضاء فرقة العمل أنه يجب عليهم العمل الآن ليكفلوا للبلدان النامية الحصول على تكنولوجيات جديدة ويكفلـوا أن السياسات التي تحكم استخدام هذه التكنولوجيات قد صممت منذ البداية لرأب الفجوات الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين البلدان وداخلها لا لتوسيعها.
    Muchos participantes opinaron que el Manual debía dar cabida a las nuevas tecnologías, como Internet, a fin de mejorar la comunicación y la coordinación entre los procedimientos especiales. UN وأعرب مشاركون عديدون عن ضرورة أن يتجلى في الدليل اللجوء إلى تكنولوجيات جديدة مثل الإنترنت بغية تحسين الاتصال والتنسيق بين الإجراءات الخاصة.
    V.3 La Comisión Consultiva opina que en la ejecución del programa de trabajo de las comisiones regionales se debe recurrir más resueltamente a las nuevas tecnologías. UN خامسا - 3 وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي السعي بصورة أكثر نشاطا وراء الاستفادة من التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ برنامج عمل اللجان الإقليمية.
    Las normas para los programas se modificarán para ajustarlas a las nuevas tecnologías. UN وستعدل المعايير القياسية لبرامج الحاسوب ﻹظهار التكنولوجيات الجديدة التي أدخلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more