"a las oficinas en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المكاتب القطرية
        
    • للمكاتب القطرية
        
    • على المكاتب القطرية
        
    • من المكاتب القطرية
        
    • في المكاتب القطرية
        
    • مع المكاتب القطرية
        
    • بالمكاتب القطرية
        
    • إلى المكاتب الميدانية
        
    • إلى المكاتب الإقليمية
        
    • الموظفين القُطريين
        
    • على المكاتب الإقليمية
        
    • على مستوى المكاتب القطرية
        
    • ذلك المكاتب القطرية
        
    • تمكين المكاتب القطرية
        
    • إعطاء المكاتب القطرية
        
    Las 36 Cartas de Evaluación restantes se enviaron a las oficinas en los países en febrero de 1997. UN أما رسائل التقييم الباقية وعددها ٣٦ رسالة فقد أحيلت إلى المكاتب القطرية في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Además, se evaluaron los informes sobre los resultados de auditar un total de 764 operaciones de ejecución nacional y se envió a las oficinas en los países retroinformación al respecto. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تقييم نتائج ٧٦٤ تقرير مراجعة للتنفيذ الوطني وأرسلت ملاحظات عليها إلى المكاتب القطرية.
    En 1999 la Oficina se reunirá con la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos a fin de considerar opciones para ofrecer orientación al respecto a las oficinas en los países. UN وسيجتمع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مع مكتب الخدمات المالية واﻹدارية في عام ١٩٩٩ لبحث الخيارات المتعلقة بتوفير التوجيه إلى المكاتب القطرية في هذا المجال.
    - La programación y la presupuestación, así como el establecimiento de criterios para la asignación de recursos a las oficinas en los países y para la distribución de esos recursos; UN ● البرمجة والميزنة، وتحديد المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد للمكاتب القطرية وتوزيعها عليها؛
    El problema de la conceptualización de la promoción se estaba resolviendo mediante directrices nuevas que se transmitían a las oficinas en los países. UN ويجري حاليا حل المشكلة المفاهيمية للدعوة عن طريق مبادئ توجيهية جديدة يجري حاليا إصدارها للمكاتب القطرية.
    El UNFPA también ha pedido a las oficinas en los países que preparen informes sobre análisis de la antigüedad para vigilar mejor los anticipos. UN وأشار الصندوق أيضا على المكاتب القطرية بعرض تقارير تحليلية تعنى بتتبع المراحل الزمنية، وذلك لرصد السلف بشكل أفضل.
    Bajo la dirección personal del Administrador Asociado, se procurará aumentar la eficiencia de las direcciones regionales en lo que respecta al apoyo normativo y de otro tipo que prestan a las oficinas en los países. UN وستسعى المكاتب اﻹقليمية، في ظل قيادة مباشرة من المدير المعاون، إلى تحقيق المكاسب الناجمة عن الكفاءة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه إلى المكاتب القطرية في مجال السياسة العامة والمجالات اﻷخرى.
    En sus recomendaciones a las oficinas en los países, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha subrayado la necesidad de mejorar la supervisión. UN وقد أكد مكتب مراجعة حسابات واستعراض الأداء في توصياته المقدمة إلى المكاتب القطرية ضرورة تحسين عملية الرصد.
    Ya se ha proporcionado a las oficinas en los países una orientación oficiosa al respecto. UN وقُدمت توجيهات غير رسمية إلى المكاتب القطرية بشأن هذه المسألة.
    Se había impartido instrucciones a las oficinas en los países para que aumentaran el número de auditorías requerido para las actividades de 2000. UN وقد صدرت تعليمات إلى المكاتب القطرية من أجل زيادة عدد مراجعات الحسابات المطلوبة لأنشطة عام 2000.
    Frecuentemente se envían recordatorios a las oficinas en los países que no presentan oportunamente sus informes de auditoría. UN وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها.
    Los resultados se transmitieron a las oficinas en los países y a las direcciones regionales para su información y seguimiento. UN وأبلغت النتائج إلى المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية للاطلاع والمتابعة.
    El problema de la conceptualización de la promoción se estaba resolviendo mediante directrices nuevas que se transmitían a las oficinas en los países. UN ويجري حاليا حل المشكلة المفاهيمية للدعوة عن طريق مبادئ توجيهية جديدة يجري حاليا إصدارها للمكاتب القطرية.
    Por ubicación, la proporción de los recursos asignados a las oficinas en los países aumenta en 1,6%, con una correspondiente disminución en la proporción de los recursos asignados a la sede, incluidos los VNU y la OSIA. UN وتزداد حسب الموقع حصة الموارد المخصصة للمكاتب القطرية بنسبة ٦,١ في المائة، مع نقصان مناظر في حصة الموارد المخصصة للمقر، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    Todas las oficinas regionales examinan los informes anuales de las oficinas en los países y les envían un análisis más amplio a las oficinas en los países y también a la sede. UN ويستعرض كل مكتب إقليمي التقارير السنوية للمكاتب القطرية ويقتسم تحليلاتها الموسعة مع المكاتب القطرية ومع مقار العمل.
    Gran parte de las funciones de gestión de los recursos humanos de contratación local se han descentralizado totalmente a las oficinas en los países. UN وقد فوضت بالكامل للمكاتب القطرية معالجة كثير من جوانب إدارة الموارد البشرية للموظفين المحليين.
    Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. UN وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية.
    Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. UN وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية.
    Se distribuyó a las oficinas en los países un marco de programación y una guía de mejores prácticas en apoyo de la formulación de iniciativas que alienten a los hombres a participar en las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, incluso como asociados en la promoción de la igualdad de género. UN وقد وزع على المكاتب القطرية إطار للبرمجة ودليل عن أفضل الممارسات من أجل تعزيز اتخاذ المبادرات التي تشجع مشاركة الرجال في مسائل الصحة الإنجابية، بما في ذلك بصفتهم شركاء في تعزيز المساواة الجنسانية.
    Además, se exige a las oficinas en los países que examinen su modalidad de transferencia de efectivo junto con los asociados en la ejecución en los casos recurrentes de informes negativos de auditoría de la modalidad de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب من المكاتب القطرية أن تستعرض طريقة التحويل النقدي التي تتبعها مع الشركاء المنفِّذين حيثما توجد حالات تكرر فيها حصول تقارير مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني على رأي سلبي.
    Como consecuencia, un 76% del presupuesto de capacitación se asignaría a las oficinas en los países. UN ونتيجة لذلك، سيجري إنفاق ٧٦ في المائة من الميزانية التدريبية للصندوق في المكاتب القطرية.
    La provisión de información a las oficinas en los países y la directa participación de éstas en las actividades de la Oficina de Evaluación pasaron a ser prácticas habituales. UN وقد أصبح تقاسم المعرفة مع المكاتب القطرية وإشراكها بصورة مباشرة في أنشطة مكتب التقييم من الممارسات المنتظمة.
    En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    Se asignarán oficiales de supervisión y evaluación a las oficinas exteriores con miras a reforzar la capacidad de prestar asistencia a las oficinas en los países en materia de elaboración de programas y metodologías. UN وسيتم إيفاد موظفو الرصد والتقييم إلى المكاتب الميدانية من أجل تعزيز القدرة على دعم المكاتب القطرية في مجال تصميم البرامج والمنهجيات.
    Esta disminución del presupuesto para la RFPA se explica por la transferencia escalonada de gastos de recaudación de fondos a las oficinas en los países. UN ويعزى هذا النقص في ميزانية الشعبة إلى تحويل تحمل تكاليف جمع الأموال تدريجيا إلى المكاتب الإقليمية.
    * Faltan capacidad y recursos para vigilar y controlar con eficacia la calidad de las auditorías, dar seguimiento a los informes de auditoría de los proyectos, y ofrecer capacitación a las oficinas en los países sobre el modo de abordar las auditorías y aprovechar mejor sus resultados. UN :: ثمة نقص في القدرات والموارد اللازمة للقيام على نحو فعال برصد ومراقبة نوعية مراجعة الحسابات، ومتابعة تقارير مراجعة حسابات المشاريع، وتدريب الموظفين القُطريين على كيفية التعامل مع مراجعة الحسابات وكيفية الاستفادة على أفضل وجه من نتائجها.
    Por lo que respecta a la firma puntual de los memorandos de entendimiento sobre servicios comunes, el UNFPA ha aconsejado a las oficinas en los países que concierten memorandos de entendimiento y acuerdos sobre el nivel de servicios en la fecha de inicio del período convenido o en fecha previa. UN 30 - وفي ما يتصل بتوقيع مذكرات تفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة في الوقت المناسب أشار الصندوق على المكاتب الإقليمية بإبرام مذكرات تفاهم واتفاقات مستوى الخدمات عند بداية فترة الاتفاق أو قبلها.
    Producto del plan estratégico: fortalecimiento de la gestión del sistema de coordinadores residentes del PNUD (grupo funcional - apoyo de coordinación que prestan las Naciones Unidas a las oficinas en los países) UN ناتج الخطة الاستراتيجية: تحسين إدارة البرنامج الإنمائي لنظام المنسقين المقيمين (المجموعة الوظيفية - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال التنسيق على مستوى المكاتب القطرية)
    Ello permitiría a las oficinas en los países tener acceso a otras fuentes de apoyo técnico, incluso expertos nacionales, regionales e internacionales, de manera eficaz en relación con los costos. UN وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Este modelo da autonomía a las oficinas en los países de dos maneras: en primer lugar, transfiere el poder decisorio y los recursos directamente a los países; y en segundo lugar, elimina una instancia de supervisión y propicia la comunicación y la coherencia internas al conectar directamente a los países con la sede. UN ويتيح هذا النموذج تمكين المكاتب القطرية بطريقتين: الأولى، عن طريق نقل عملية صنع القرار والموارد إلى البلدان مباشرة؛ والثانية، عن طريق إلغاء أحد مستويات الرقابة وإتاحة الاتصال والتماسك الداخليين من خلال ربط البلدان بالمقر مباشرة.
    Al tiempo que destacaron la importancia de informar sobre los progresos advirtieron de que no se debían utilizar sistemas paralelos de recopilación de datos y recomendaron que el PNUD investigara los cuellos de botella que afectaban a la recopilación de datos en el plano nacional y que diera a las oficinas en los países la oportunidad de hablar de sus circunstancias al informar sobre los resultados. UN وأكدوا على أهمية إبلاغ التقدم المحرز فحذروا من استخدام نظم جمع بيانات متوازية، وأوصوا بأن يبحث البرنامج الإنمائي العوائق في مجال جمع البيانات على الصعيد القطري، مع إعطاء المكاتب القطرية الفرصة لسرد تجربتها لدى الإبلاغ عن النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more