"a las organizaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمنظمات التي
        
    • على المنظمات التي
        
    • إلى المنظمات أن
        
    • إلى المنظمات التي
        
    • من المنظمات التي
        
    • من المنظمات أن
        
    • إلى المنظمات المعنية
        
    • مع المؤسسات التي
        
    • بالمنظمات التي
        
    • تلك المنظمات التي
        
    • عن المنظمات التي
        
    • أما المنظمات التي
        
    • من المنظمات اعتبار
        
    • المنظمات بأن
        
    • شكر المنظمات التي
        
    La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a las organizaciones que ya lo han hecho. UN وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا.
    Esto se aplica especialmente a las organizaciones que experimentan cambios rápidos continuos y frecuentes reestructuraciones. UN ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة.
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    La División de Estadística está dispuesta a prestar asistencia a las organizaciones que deseen publicar el SCN 2008 en otros idiomas. UN والشعبة الإحصائية على استعداد لتقديم المساعدة إلى المنظمات التي ترغب في نشر نظام 2008 بلغات إضافية.
    Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. UN ويمكنها أن تدعو إلى تقديم طلبات عمومية وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق.
    A este respecto, también se examinarían las tasas de utilización de los viajes de descanso y recuperación y se solicitó a las organizaciones que proporcionaran esa información cuando estuviera disponible. UN وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها.
    128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    En este sentido, rendimos homenaje a las organizaciones que en todo el mundo proporcionan estos servicios esenciales a las víctimas y a sus familias. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. UN ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك.
    La Oficina del Fiscal General del Estado recopilará y distribuirá la información pertinente a las organizaciones que llevan a cabo operaciones financieras; UN وسيقوم مكتب المدعي العام بجمع المعلومات ذات الصلة وتوزيعها على المنظمات التي تضطلع بالعمليات المالية؛
    En muchos casos, la supervisión oficial se aplica sólo a las organizaciones que han recibido asistencia financiera de carácter público. UN وفي حالات عديدة تقتصر الرقابة الرسمية على المنظمات التي تتلقى مساعدات مالية عامة.
    La Comisión pidió a las organizaciones que la informaran de los avances logrados, en su caso, y que le presentaran un informe preliminar en su 57º período de sesiones. UN وطلبت إلى المنظمات أن تبلغها بالتقدم المحرز، حسب الاقتضاء، مع موافاتها بتقرير مبدئي في دورتها السابعة والخمسين.
    En cada caso, se pidió a las organizaciones que presentaran observaciones sobre la versión definitiva del informe, en especial la metodología utilizada y el contenido de las recomendaciones. UN وفي كل حالة، طلب إلى المنظمات أن تعلق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Recordando también la invitación que hizo el Presidente del CIND a las organizaciones que pudieran estar interesadas en acoger al mecanismo mundial a manifestar por escrito ese interés, UN وإذ تشير أيضاً إلى الدعوة التي وجهها رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى المنظمات التي قد تكون مهتمة باستضافة اﻵلية العالمية طالباً إليها أن تقدم صيغة مكتوبة لهذا الاهتمام،
    Las visitas tuvieron un papel decisivo para sensibilizar a las autoridades y a la población en general sobre la importancia de esas cuestiones, al mismo tiempo que aportaban un apoyo moral considerable a las organizaciones que habían procurado, con éxito creciente, mantener vivas esas cuestiones. UN ولعبت هذه الزيارات دورا رئيسيا في توعية السلطات والرأي العام بأهمية هذه المسائل، مع إعطاء دعم معنوي كبير في نفس الوقت إلى المنظمات التي تسعى بنجاح متزايد إلى إبقاء هذه المسائل على قيد الحياة.
    Al igual que en 2011, la DAA tratará, en la medida de lo posible, de recuperar costos cobrando a las organizaciones que soliciten sus servicios. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Por lo tanto, se pide a las organizaciones que consideren la posibilidad de incluir módulos de gestión de la salud y la productividad en el lugar de trabajo. UN ولذا من المطلوب من المنظمات أن تنظر في إدماج وحدات إدارة الصحة والإنتاجية في مكان العمل.
    Se han proporcionado subsidios a organizaciones humanitarias y a las organizaciones que se ocupan de las personas con discapacidad. UN وتقدم منح إلى المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقات الصحية والمنظمات الإنسانية.
    La formación constante del personal existente y las actividades de extensión orientadas a las organizaciones que proporcionarán las generaciones futuras de personal de idiomas harán posible acelerar la transición hacia el uso de las nuevas tecnologías disponibles y los instrumentos para el aumento de la eficiencia. UN وسيؤدي كل من مواصلة التركيز على تدريب الموظفين وإقامة علاقات بهذا الشأن مع المؤسسات التي ستوفر في المستقبل أجيالا جديدة من موظفي اللغات إلى التسريع بعجلة الانتقال إلى مرحلة استخدام التكنولوجيا الجديدة والأدوات المعلوماتية الجديدة التي تضمن ترشيد العمل.
    En informes futuros se incluirán otras estadísticas relativas a las organizaciones que habían empleado a quienes solicitaban asistencia. UN وستتضمن التقارير المقبلة إحصائيات إضافية تتصل بالمنظمات التي كان من يطلبون المساعدة يعملون بها سابقا.
    Por consiguiente el procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará solamente a aquellas organizaciones que soliciten por primera vez ser admitidas en calidad de observadores y a las organizaciones que hayan expresado su deseo de asistir solamente al cuarto período de sesiones. UN وبالتالي فإن الاجراء الخاص بقبول حضور المنظمات للمؤتمر لن ينطبق إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة للحصول على مركز المراقب وعلى تلك المنظمات التي أعربت عن رغبتها في حضور الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف فقط.
    Alentó al Comité, en particular, a que ayudara a la Conferencia a hacer un inventario de las distintas formas de racismo en la sociedad, a describir a las víctimas y a las organizaciones que incitan al odio racial, y a evaluar la reacción de la opinión pública ante las actividades de esas organizaciones. UN وشجعت اللجنة بوجه خاص على مساعدة المؤتمر على وضع جرد بمختلف أشكال العنصرية في المجتمع، وتحديد ملامح الضحايا، فضلاً عن المنظمات التي تحرض على الكراهية العرقية، وعلى تقييم ردود فعل الجمهور إزاء أنشطة تلك المنظمات.
    a las organizaciones que cumplan los requisitos se las incluirá en una lista de organizaciones que la secretaría recomendará, por conducto de la Mesa, a la CP para que las admita como observadoras. UN أما المنظمات التي تفي بالمعايير فتُدرج في قائمة من المنظمات التي توصي الأمانة، عن طريق المكتب، مؤتمر الأطراف بقبولها بصفة مراقب.
    Los donantes piden sistemáticamente a las organizaciones que garanticen la condición de candidatos internos de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico en el proceso de contratación, pero no existe una práctica única al respecto. UN ودائماً ما تطلب الجهات المانحة من المنظمات اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مرشحين داخليين في عملية التوظيف، ولكن لا توجد ممارسة متفق عليها في هذا المجال.
    La Comisión recomendó a las organizaciones que utilizaran el marco para la gestión de los recursos humanos como base para su labor futura con respecto a las políticas y los procedimientos de recursos humanos, y que lo señalaran a la atención de sus órganos rectores respectivos. UN وتوصي المنظمات بأن يشكل إطار إدارة الموارد البشرية أساس عملها في المستقبل فيما يتصل بسياسات وإجراءات الموارد البشرية، وأن تقوم بإحاطة هيئات إدارتها علما به.
    Agradeció también a los dos miembros adjuntos que se habían incorporado en tan breve plazo y a las organizaciones que habían aportado otros documentos de trabajo y celebrado un seminario sobre la participación efectiva de las minorías. UN وشكر أيضا العضوين المناوبين لحضورهما بعد إخطارهما بفترة قصيرة جداً، كما شكر المنظمات التي أسهمت بأوراق عمل إضافية ولعقدها حلقة دراسية بشأن المشاركة الفعالة للأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more