"a las personas de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكبار السن
        
    • للمسنين
        
    • كبار السن
        
    • المسنين
        
    • المسنون
        
    • بكبار السن
        
    • بالمسنين
        
    • للمسنّين
        
    • مما يلقي بهم في
        
    • ولكبار السن
        
    • لكل الأعمار
        
    • للنساء المسنات
        
    Asimismo, están intentando determinar la mejor forma de ayudar a las personas de edad con necesidades de apoyo a largo plazo. UN وهي تسعى أيضا الى تحديد كيفية تقديم المساعدة على أفضل وجه لكبار السن ممن هم بحاجة الى دعم على المدى البعيد.
    Durante el período objeto del presente informe se han aumentado de los recursos destinados a las personas de edad, tanto para la prestación de asistencia en el hogar como para la creación de nuevas instituciones. UN وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم.
    Su país está aplicando actualmente programas sociales encaminados a ofrecer prestaciones y vivienda a las personas de edad. UN وبلده عاكف اﻵن على تنفيذ برامج اجتماعية تستهدف توفير الرعاية والمأوى للمسنين.
    El primer mecanismo, parecido a los sistemas actuales, estaría destinado a garantizar la redistribución de los ingresos y ofrecer un margen de seguridad a las personas de edad. UN اﻵلية اﻷولى تشبه النظم الحالية وتهدف إلى ضمان إعادة توزيع للدخل عن طريق توفير شبكة ضمانات للمسنين.
    Aplicar sus disposiciones permitiría a las personas de edad contribuir plenamente al desarrollo y beneficiarse de él en condiciones de igualdad. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    Aplicar sus disposiciones permitiría a las personas de edad contribuir plenamente al desarrollo y beneficiarse de él en condiciones de igualdad. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    En la mayoría de los casos, las políticas relativas a las personas de edad son residuales y de asistencia social. UN وفي معظم الحالات، كانت السياسات التي تستهدف المسنين سياسات متخلفة من حيث الأهمية ومستندة إلى جانب الرعاية.
    Asimismo, están intentando determinar la mejor forma de ayudar a las personas de edad con necesidades de apoyo a largo plazo. UN وهي تسعى أيضا الى تحديد كيفية تقديم المساعدة على أفضل وجه لكبار السن ممن هم بحاجة الى دعم على المدى البعيد.
    Conforme a ella, los beneficios que se pagan a las personas de edad y a las familias uniparentales se incrementaron considerablemente. UN وبموجب هذا القانون، ارتفعت الاستحقاقات التي تدفع لكبار السن واﻷسر ذات العائل الواحد ارتفاعا ملحوظا.
    Sudáfrica prevé promover la participación de la industria y el comercio organizados para el Año, por ejemplo, ofreciendo descuentos sobre los productos a las personas de edad y transmitiendo imágenes positivas del proceso de envejecimiento, etc. UN وتخطط جنوب أفريقيا لتشجيع مشاركة دوائر التجارة والصناعة المنظمة في السنة الدولية، بالقيام، على سبيل المثال، بتقديم خصم لكبار السن على المنتجات، ونشر صور إيجابية عن الشيخوخة، وما إلى ذلك.
    Los datos resultantes se utilizarán para formular objetivos generales de asistencia a las personas de edad y para el mejoramiento de las relaciones intergeneracionales. UN وستستخدم البيانات الناتجة في رسم أهداف عامة لتقديم المساعدة لكبار السن وتحسين العلاقات فيما بين اﻷجيال.
    Los servicios a las personas de edad incluyen la ayuda mutua, la autoayuda y la promoción, las actividades de voluntarios y el apoyo de " mentores " . UN وشملت الخدمات المقدمة للمسنين التفاعل بين النظراء والجهود الذاتية وأعمال التطوع والتوجيه.
    La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. UN ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين.
    Una estrategia útil consistiría en ofrecer formación a quienes estén interesados en prestar servicios a las personas de edad avanzada. UN وقد يكون توفير التدريب لﻷفراد المهتمين بتوفير الخدمات للمسنين من الاستراتيجيات الناجحة.
    Debe prestarse ayuda a las personas de edad, a los niños y a los discapacitados, sobre todo a los que son víctimas de la desocupación, las sanciones, la enfermedad, el hambre y los desastres naturales. UN وينبغي تقديم المساعدة للمسنين واﻷطفال والمعوقين، وخاصة الذين يعانون من الاحتلال، والعقوبات، والجوع، والكوارث الطبيعية.
    Su objetivo es crear una " sociedad sin edad " , conforme a su tradición de respeto a las personas de edad. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    En Kenya, el proyecto de política nacional de gestión de desastres de 2009 menciona expresamente a las personas de edad. UN وفي كينيا، وردت في مشروع السياسات الوطنية لإدارة حالات الكوارث لعام 2009 إشارة صريحة إلى كبار السن.
    Los programas dirigidos a las personas de edad avanzada eran escasos, pero estaban en aumento. UN وكانت البرامج التي تستهدف كبار السن ضئيلة، ولكنها لا تفتأ تتزايد.
    La ordenanza relativa a las personas de edad se aprobó en 2000. UN وتمت الموافقة على الأمر المتعلق بالأشخاص المسنين في عام 2000.
    La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. UN فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار.
    Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. UN وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء.
    En cuanto a las personas de edad, se cifrarán en unos 1.200 millones a finales del presente milenio. UN وأما المسنون فسيكون عددهم ١,٢ بليون في نهاية اﻷلف سنة الحالية.
    a) Las personas de edad: Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad UN المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن
    Con respecto a las personas de edad, la secretaría preparó un estudio sobre su integración en el desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسنين أعدت اﻷمانة دراسة بشأن دمج المسنين في التنمية.
    En 1987 se designó por primera vez a un Secretario Parlamentario con la función específica de la atención prestada a las personas de edad. UN وكان لأول مرة في عام 1987 أن عُيِّن سكرتير برلماني خصيصا من أجل توفير الرعاية للمسنّين.
    Los efectos se están haciendo evidentes mucho más allá del nivel local y la falta de oportunidades para las personas de edad, combinada con la falta de activos económicos y el incremento de sus responsabilidades debido a la emigración de los jóvenes, fuerza a las personas de edad hacia una mayor dependencia económica y social. UN وأصبحت الآثار جلية متجاوزة الصعيد المحلي بكثير، حيث قلت الفرص المتاحة للمسنين، إلى جانب افتقارهم للأصول الاقتصادية وازدياد مسؤولياتهم بسبب هجرة الشباب، مما يلقي بهم في خضم تبعية اقتصادية واجتماعية أشد وأكبر.
    En los países que cuentan sólo con regímenes limitados, las pensiones y la seguridad social abarcan principalmente a los trabajadores del sector privado estructurado, a los funcionarios públicos, a las personas de edad discapacitadas y a los retirados. UN أما في البلدان ذات المخططات المحدودة، فإن تغطية المعاشات التقاعدية أو الضمان الاجتماعي تتوافر أساسا للعاملين في القطاعات الخاصة المنظمة وللموظفين الحكوميين ولكبار السن المعوقين وقدامى المحاربــين.
    Deben adoptarse políticas concretas sobre el empoderamiento que tengan en cuenta a las personas de edad. UN وينبغي النهوض بسياسات محددة بشأن التمكين تكون شاملة لكل الأعمار.
    El Estado ha garantizado el derecho de los jubilados y debe prestar la asistencia y el apoyo necesarios a las personas de edad, mujeres sin apoyo familiar, discapacitados, impedidos y huérfanos sin recursos. UN وقد كفلت الدولة حق المتقاعدين، كما ينبغي أن تقدم المساعدة والدعم الضروريين للنساء المسنات اللاتي ليس لديهن دعم أسري، وكذلك للمعاقين واليتامى المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more