"a las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشردين
        
    • إلى المشردين
        
    • إلى اﻷشخاص المشردين
        
    • لﻷشخاص المشردين
        
    • الى المشردين
        
    • إلى النازحين
        
    • للنازحين
        
    • على المشردين
        
    • بالمشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • يتعلق بحالة المشردين
        
    • المشردين ومساعدتهم
        
    • إلى توفير المأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد
        
    Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. UN فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين.
    Además, el PMA proporcionó asistencia de socorro a las personas desplazadas en Djibouti y el Yemen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدته الغوثية للمشردين في جيبوتي واليمن.
    El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. UN وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا.
    El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. UN وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا.
    En clínicas de la Sociedad de la Media Luna Roja del Irán se prestan atención sanitaria y servicios médicos a las personas desplazadas. UN ويجرى تقديم الرعاية الصحية والخدمات الطبية لﻷشخاص المشردين في عيادات تلك الجمعية.
    La experiencia de la OACNUR, del UNICEF y de sus asociados humanitarios abarca todo el espectro de la asistencia a las personas desplazadas internamente. UN وتغطي تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وشركائهما في تقديم المساعدة اﻹنسانية جميع أشكال المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا.
    Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. UN فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين.
    El ACNUR presta también asistencia de socorro a las personas desplazadas como parte de un programa integrado, recurriendo a provisiones almacenadas en previsión de la repatriación. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن.
    Por tanto, apoyamos las recomendaciones de la Conferencia relativas a prestar una protección y asistencia adecuadas a las personas desplazadas. UN لذا، نؤنيد توصيات المؤتمــر المتعلقــة بالحمايــة والمساعــدة الكافيتين للمشردين.
    ASISTENCIA HUMANITARIA a las personas desplazadas DE LA ANTIGUA YUGOSLAVIA UN المساعدة اﻹنسانية للمشردين من يوغوسلافيا السابقة
    Los organismos de las Naciones Unidas sumaron sus esfuerzos a los de las organizaciones no gubernamentales para llevar socorro a las personas desplazadas. UN وشاركت وكالات اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لتأمين اﻹغاثة للمشردين.
    - Proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; UN • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    En ese sentido, instaron a la comunidad internacional a que aumentara con carácter urgente la asistencia humanitaria, especialmente a las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    Por consiguiente, tendrán que continuar por cierto tiempo la asistencia y el apoyo alimentarios de emergencia a las personas desplazadas dentro del país. UN لذلك، لا بد من الاستمرار لبعض الوقت في تقديم المساعدة الغذائية الطارئة والدعم إلى المشردين داخليا.
    Asistencia a las personas desplazadas internamente UN تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً
    Además, el PMA brindó asistencia de socorro a las personas desplazadas en varios Estados miembros de la Liga, entre ellos Somalia, el Sudán, el Iraq, Argelia, Djibouti, Mauritania y el Yemen. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا المساعدة في حالات الطوارئ إلى اﻷشخاص المشردين في عدد من الدول اﻷعضاء في الجامعة، منها الصومال والسودان والعراق والجزائر وجيبوتي وموريتانيا واليمن.
    a. Personas desplazadas dentro de su país. Manual de prácticas óptimas en la prestación de asistencia a las personas desplazadas dentro de su país; UN أ - اﻷشخاص المشردون داخليا - دليل ﻷفضل الممارسات في تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    En la tradición de la hospitalidad africana, Kenya siempre ha proporcionado un hogar a las personas desplazadas de los países vecinos. UN وتبعا لتراث الضيافة اﻷفريقية وفرت كينيا دائما وطنا لﻷشخاص المشردين من البلدان المجاورة.
    57. La asistencia internacional que se presta a las personas desplazadas internamente abarca desde alimentos y vivienda hasta salud, educación, capacitación en el empleo y asistencia legal. UN ٧٥ - وتمتد المساعدة الدولية المقدمة الى المشردين داخليا من اﻷغذية والمأوى الى الرعاية الصحية والتعليم والتدريب الوظيفي والمساعدة القانونية.
    Asistencia a las personas desplazadas como resultado de las UN تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    Se trata de uno de los importantes proyectos emprendidos por la ONUDI en colaboración con la FAO que contribuirán a aliviar la pobreza en zonas rurales y facilitarán condiciones de vida apropiadas a las personas desplazadas. UN وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين.
    La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.
    La asistencia se ha destinado principalmente a programas relativos a las personas desplazadas. UN وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا.
    El UNICEF tomó parte en las actividades interinstitucionales para suministrar asistencia humanitaria a las personas desplazadas. UN واشتركت اليونيسيف في الجهود المشتركة بين الوكالات لتقديم مساعدة إنسانية للسكان المشردين.
    Varias delegaciones discreparon en cuanto a que el UNICEF tenía una ventaja comparativa y respecto del papel que debía desempeñar en la prestación de ayuda a las personas desplazadas en el interior de los países. UN واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    El Representante Especial instó al Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas a que asignaran alta prioridad a la protección y asistencia a las personas desplazadas; UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، على جعل مسألة حماية المشردين ومساعدتهم أولوية عاجلة؛
    Durante el período que se examina, el Gobierno, en cooperación con el Departamento de Desarrollo Internacional, siguió ocupándose de dar alojamiento a las personas desplazadas por la erupción volcánica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير المأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more