Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
Además, el PMA proporcionó asistencia de socorro a las personas desplazadas en Djibouti y el Yemen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدته الغوثية للمشردين في جيبوتي واليمن. |
El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. | UN | وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا. |
El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. | UN | وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا. |
En clínicas de la Sociedad de la Media Luna Roja del Irán se prestan atención sanitaria y servicios médicos a las personas desplazadas. | UN | ويجرى تقديم الرعاية الصحية والخدمات الطبية لﻷشخاص المشردين في عيادات تلك الجمعية. |
La experiencia de la OACNUR, del UNICEF y de sus asociados humanitarios abarca todo el espectro de la asistencia a las personas desplazadas internamente. | UN | وتغطي تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وشركائهما في تقديم المساعدة اﻹنسانية جميع أشكال المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
El ACNUR presta también asistencia de socorro a las personas desplazadas como parte de un programa integrado, recurriendo a provisiones almacenadas en previsión de la repatriación. | UN | وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن. |
Por tanto, apoyamos las recomendaciones de la Conferencia relativas a prestar una protección y asistencia adecuadas a las personas desplazadas. | UN | لذا، نؤنيد توصيات المؤتمــر المتعلقــة بالحمايــة والمساعــدة الكافيتين للمشردين. |
ASISTENCIA HUMANITARIA a las personas desplazadas DE LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | المساعدة اﻹنسانية للمشردين من يوغوسلافيا السابقة |
Los organismos de las Naciones Unidas sumaron sus esfuerzos a los de las organizaciones no gubernamentales para llevar socorro a las personas desplazadas. | UN | وشاركت وكالات اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لتأمين اﻹغاثة للمشردين. |
- Proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
En ese sentido, instaron a la comunidad internacional a que aumentara con carácter urgente la asistencia humanitaria, especialmente a las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة. |
Por consiguiente, tendrán que continuar por cierto tiempo la asistencia y el apoyo alimentarios de emergencia a las personas desplazadas dentro del país. | UN | لذلك، لا بد من الاستمرار لبعض الوقت في تقديم المساعدة الغذائية الطارئة والدعم إلى المشردين داخليا. |
Asistencia a las personas desplazadas internamente | UN | تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً |
Además, el PMA brindó asistencia de socorro a las personas desplazadas en varios Estados miembros de la Liga, entre ellos Somalia, el Sudán, el Iraq, Argelia, Djibouti, Mauritania y el Yemen. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا المساعدة في حالات الطوارئ إلى اﻷشخاص المشردين في عدد من الدول اﻷعضاء في الجامعة، منها الصومال والسودان والعراق والجزائر وجيبوتي وموريتانيا واليمن. |
a. Personas desplazadas dentro de su país. Manual de prácticas óptimas en la prestación de asistencia a las personas desplazadas dentro de su país; | UN | أ - اﻷشخاص المشردون داخليا - دليل ﻷفضل الممارسات في تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
En la tradición de la hospitalidad africana, Kenya siempre ha proporcionado un hogar a las personas desplazadas de los países vecinos. | UN | وتبعا لتراث الضيافة اﻷفريقية وفرت كينيا دائما وطنا لﻷشخاص المشردين من البلدان المجاورة. |
57. La asistencia internacional que se presta a las personas desplazadas internamente abarca desde alimentos y vivienda hasta salud, educación, capacitación en el empleo y asistencia legal. | UN | ٧٥ - وتمتد المساعدة الدولية المقدمة الى المشردين داخليا من اﻷغذية والمأوى الى الرعاية الصحية والتعليم والتدريب الوظيفي والمساعدة القانونية. |
Asistencia a las personas desplazadas como resultado de las | UN | تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت |
Se trata de uno de los importantes proyectos emprendidos por la ONUDI en colaboración con la FAO que contribuirán a aliviar la pobreza en zonas rurales y facilitarán condiciones de vida apropiadas a las personas desplazadas. | UN | وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين. |
La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. | UN | وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان. |
La asistencia se ha destinado principalmente a programas relativos a las personas desplazadas. | UN | وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا. |
El UNICEF tomó parte en las actividades interinstitucionales para suministrar asistencia humanitaria a las personas desplazadas. | UN | واشتركت اليونيسيف في الجهود المشتركة بين الوكالات لتقديم مساعدة إنسانية للسكان المشردين. |
Varias delegaciones discreparon en cuanto a que el UNICEF tenía una ventaja comparativa y respecto del papel que debía desempeñar en la prestación de ayuda a las personas desplazadas en el interior de los países. | UN | واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. | UN | وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك. |
El Representante Especial instó al Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas a que asignaran alta prioridad a la protección y asistencia a las personas desplazadas; | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، على جعل مسألة حماية المشردين ومساعدتهم أولوية عاجلة؛ |
Durante el período que se examina, el Gobierno, en cooperación con el Departamento de Desarrollo Internacional, siguió ocupándose de dar alojamiento a las personas desplazadas por la erupción volcánica. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير المأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني. |