"a las personas físicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأشخاص الطبيعيين
        
    • للأشخاص الطبيعيين
        
    • من الأشخاص الطبيعيين
        
    • الأشخاص الطبيعيون
        
    • أشخاص طبيعيين
        
    • عن الأشخاص الطبيعيين
        
    • على الأشخاص الاعتباريين
        
    • على الأفراد فحسب
        
    • ليشمل الأشخاص الطبيعيين
        
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    La sanción se aplica tanto a las personas físicas como a las jurídicas. UN وتطبق هذه الإجراءات العقابية على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص المعنويين.
    Este requisito sólo es aplicable a las personas físicas, independientemente de su actividad económica. UN ولا يسري هذا الشرط إلا على الأشخاص الطبيعيين بغض النظر عن نشاطهم الاقتصادي.
    Este instrumento reconoce la responsabilidad penal a las personas físicas y jurídicas por los daños causados al medio ambiente. UN ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة.
    En virtud de las leyes contra la discriminación vigentes, sólo se proporciona protección contra la discriminación a las personas físicas. UN وبموجب قوانين مكافحة التمييز السارية حالياً، لا تمنح الحماية من التمييز سوى للأشخاص الطبيعيين.
    También se apoyó lo dispuesto en ese artículo, que reflejaba una norma establecida aplicable tanto a las personas físicas como a las personas jurídicas. UN 93 - وأعرب أيضا عن التأييد للمادة 20 باعتبار أنها تعكس قاعدة نافذة تنطبق بشكل متساو على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    El trámite de licencias se aplica a las personas físicas y jurídicas nacionales y extranjeras. UN وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء.
    La ley no sólo se aplica a las personas físicas o jurídicas, sino también a todas las autoridades públicas. UN ولا ينطبق القانون على الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية فحسب، بل إنه ينطبق أيضاً على كل سلطة عامة.
    Convendría saber si esa Ley se aplica tanto a las personas físicas como a las personas jurídicas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين.
    El ámbito de aplicación ratione personae de los proyectos de artículos se circunscribe a las personas físicas afectadas por los desastres. UN ويقتصر نطاق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بالكوارث.
    Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    El procedimiento administrativo se aplica a las personas físicas y jurídicas, y tiene por objeto detectar el blanqueo de dinero u otros activos procedentes de la comisión de un delito. UN وينطبق ذلك الإجراء الإداري على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، ويهدف إلى الكشف عن غسل عائدات الجريمة.
    No tiene obligación de hacerlo -- principio que se aplica con igual rigor a las personas físicas y a las personas jurídicas. UN وهي غير ملزمة بالقيام بذلك - وهو مبدأ ينطبق بقوة متساوية على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    E. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán igualmente a las personas físicas y jurídicas. UN (هـ) تنطبق أحكام هذه المادة على الأشخاص الاعتباريين كما تنطبق على الأشخاص الطبيعيين.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas físicas que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Se expresó la opinión de que el proyecto de artículos no debería, en principio, otorgar a las personas jurídicas en materia de continuidad de la nacionalidad un trato más favorable que a las personas físicas. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مشاريع المواد يجب، من حيث المبدأ، ألا تمنح في مسألة استمرار الجنسية الأشخاص القانونيين معاملة أكثر محاباة مما تمنحه للأشخاص الطبيعيين.
    Sin embargo, no estaba tan claro que la norma de continuidad aplicable a las personas físicas fuera siempre aplicable también a los accionistas. Ello era así sólo en algunos casos. UN غير أنه ليس من الواضح أن قاعدة الاستمرارية بالنسبة للأشخاص الطبيعيين تغطي دائماً حملة الأسهم، فذلك صحيح في بعض الحالات فقط.
    En virtud de lo establecido en el párrafo 2 del artículo 3 de la Ordenanza, se prohíbe suministrar fondos a las personas físicas y jurídicas y a los grupos o entidades citados en el anexo 2, o ponerlos a su disposición, directa o indirectamente. UN يحظر بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من المرسوم، توفير أموال للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، أو الجماعات أو الكيانات الواردة في المرفق 2 أو وضعها بشكل مباشر أو غير مباشر تحت تصرفهم.
    En cualquier caso, una disposición de este tipo, que cubriese expresamente tanto a las personas físicas como a las jurídicas, debería incluirse en las cláusulas finales del proyecto de artículos. UN وينبغي على أية حال أن يوضع في الأحكام الختامية لمشاريع المواد حكم من هذا النوع، يغطي بشكل صريح كلا من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Cuando sólo se pretende abarcar a las " personas físicas " , la Convención usa expresamente esas palabras. UN وحيثما يكون " الأشخاص الطبيعيون " فقط هم المقصودون فإن الاتفاقية تستخدم هذا التعبير صراحة.
    Nadie podrá realizar actividades de prospección, búsqueda ni explotación minera salvo en virtud de los derechos que el Estado, por conducto del Ministerio de Minas, haya concedido a las personas físicas o jurídicas que haya decidido " . UN ولا يجوز لأي شخص أن يقوم بالتنقيب أو البحث أو الاستغلال في مجال التعدين، إلا إذا كان هذا بموجب حقوق ممنوحة من الدولة، عن طريق وزارة المناجم، لمن تختارهم من أشخاص طبيعيين أو معنويين.
    Se invita a los Estados, a las organizaciones y organismos intergubernamentales, a las instituciones nacionales, a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones financieras internacionales lo mismo que a las personas físicas y jurídicas a hacer contribuciones voluntarias financieras o de otro tipo al Fondo Fiduciario. UN والدول والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، مدعوة لتقديم تبرعات مالية وأية تبرعات أخرى إلى الصندوق الاستئماني.
    Las penas se aplicarán tanto a las personas físicas como a las entidades jurídicas. UN ولا تنطبق العقوبات على الأفراد فحسب بل أيضا على الكيانات القانونية.
    Por ello, hacer extensiva la aplicación de la disposición relativa a la lex specialis a las personas físicas podría dar la impresión de que la posibilidad de ejercer la protección diplomática quedaba necesariamente excluida al existir un régimen de protección de los derechos humanos. UN ولذلك فإن توسيع نطاق الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص ليشمل الأشخاص الطبيعيين قد يولد انطباعاً بأن إمكانية الحماية الدبلوماسية يستبعدها بالضرورة وجود نظام بشأن حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more