"a las personas que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأشخاص الذين لا
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • لمن لا
        
    • للأشخاص غير
        
    • الناس الذين لا
        
    • للأشخاص الذين لم
        
    • أي شخص لم
        
    • الأشخاص الذين لم
        
    • إلى أفراد لا
        
    • ليشمل الأشخاص غير
        
    • لمن ليست
        
    • لصالح غير
        
    • على أن الأشخاص غير
        
    • الناس الذين ليس
        
    • الصفات الشخصية غير
        
    Sobre este tema y con el fin de garantizar el acceso a la comunicación a las personas que no utilizan el lenguaje oral, se acordó también incorporar un apartado de derechos lingüísticos en el documento del próximo instrumento internacional. UN وتقرر أيضا فيما يتعلق بهذا الموضوع إدراج قسم عن الحقوق اللغوية في الصك الدولي المقبل، وذلك بهدف كفالة القدرة على الاتصال بالنسبة للأشخاص الذين لا يستخدمون لغة شفوية.
    El solicitante de asilo debe presentar las pruebas pertinentes de que reúne los requisitos para que se le otorgue el estatuto de refugiado, que sólo se concede a las personas que no constituyan una amenaza para la seguridad nacional de Armenia y cuya solicitud sea lícita. UN ويقوم مقدم الطلب بتقديم الأدلة المناسبة التي توضح أنه تنطبق عليه الشروط اللازمة لمركز اللاجئ، الذي لا يمنح إلا للأشخاص الذين لا يشكلون تهديدا للأمن القومي لأرمينيا والذين تكون طالباتهم قانونية.
    Su objetivo primordial es proteger a las personas que no toman parte o que han dejado de tomar parte en las hostilidades, como las personas civiles, los heridos o los prisioneros de guerra. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    Para ayudar a las personas que no pudieran comprar los mosquiteros, el UNICEF debería colaborar con otros donantes a fin de establecer un sistema de subvención de la venta de mosquiteros. UN وذكر أنه بالنسبة لمن لا يستطيعون شراء الناموسيات ينبغي أن تعمل اليونيسيف مع المانحين الآخرين لدعم بيع الناموسيات.
    La pensión nacional se paga a las personas que no están cubiertas por el Plan de Pensiones de Jubilación o que tienen una pensión de jubilación muy baja. UN ويدفع المعاش الوطني للأشخاص غير المشمولين بمخطط معاش العمل أو الذين تكون معاشاتهم ضئيلة جدا.
    Oh, es fácil impresionar a las personas que no te conocen, ¿verdad? Open Subtitles من السهل عليك أن تبهر الناس الذين لا يعرفونك، هه؟
    Se ofrecen dos años de enseñanza profesional a las personas que no han terminado la enseñanza elemental, pero deben seguir el programa de estudios de la enseñanza primaria obligatoria paralelamente a la formación profesional. UN ويجب قضاء سنتين في التعليم المهني بالنسبة للأشخاص الذين لم يستكملوا التعليم الأولي، والمطلوب منهم استكمال مناهج التعليم الأولي الموضوعة بالتوازي مع التعليم المهني.
    3. Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personas que no hayan cumplido los 15 años de edad. UN ٣ - تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر في قواتها المسلحة.
    El plan de seguro popular garantiza atención médica y medicamentos a las personas que no están acogidas a las instituciones tradicionales de la seguridad social. UN ويكفل نظام التأمين الشعبي توفير الرعاية الصحية والأدوية للأشخاص الذين لا تشملهم بخدماتها مؤسسات الضمان الاجتماعي التقليدية.
    Podría hacerse una referencia a las medidas adoptadas para asegurar el consentimiento en el caso de la experimentación y tal vez podría preguntarse qué les pasa a las personas que no pueden dar ese consentimiento. UN ويمكن الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان الموافقة في حالة إجراء التجارب، وربما يمكن التساؤل عما قد يحدث للأشخاص الذين لا يستطيعون اعطاء هذه الموافقة.
    No se reconoce, por lo tanto, la necesidad de proteger en alguna medida a las personas que no quieren o no pueden volver a situaciones en las que la falta de los derechos económicos, sociales y culturales fundamentales hace la supervivencia precaria o imposible. UN وبالتالي ليس هناك اعتراف بالحاجة إلى توفير الحماية بأي طريقة للأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو لا يقدرون على العودة إلى الأوضاع التي يسودها انعدام الحقوق الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتجعل من الصعوبة بمكان أو من المستحيل البقاء فيها.
    El numeral " 3 " se refiere a las personas que no se consideran merecedoras de protección internacional, a saber: UN فالفقرة 3 تشير إلى الأشخاص الذين لا يستحقون الحماية الدولية، وهم:
    No se conceden visitas a las personas que hayan venido al centro sin documento de identidad o que estén ebrias, ni a las personas que no figuren en la autorización. UN ولا تقبل زيارة الأشخاص الذين لا يحملون بطاقات للهوية، أو الذين يكونون في حالة سكر، أو غير الحاصلين على إذن للزيارة.
    En 25 lugares de ocho regiones se habían establecido y puesto en marcha programas de extensión para atender a las personas que no tenían acceso a los centros. UN ووُضعت برامج للتوعية وتنفَّذ في 25 موقعاً بثماني مناطق في البلد لخدمة الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المراكز.
    23. La oficina del Defensor Público facilita los servicios de un letrado para que represente a las personas que no pueden pagar los gastos correspondientes. UN ٢٣ - ويوفر مكتب المحامي العام التمثيل القانوني لمن لا يستطيع تحمل نفقات الاستشارة القانونية.
    El Comité insta a que se apliquen lo antes posible las medidas que se están examinando para facilitar los matrimonios civiles y los entierros civiles a las personas que no profesan religión alguna. UN وتحث اللجنة على التنفيذ المبكر للتدابير الجاري حاليا النظر فيها من أجل تيسير الزواج المدني والدفن المدني لمن لا يدينون بأي ديانة.
    54. El derecho internacional humanitario define los derechos y deberes de los beligerantes y proporciona salvaguardias a las personas que no participan en los conflictos armados. UN 54- ويحدد القانون الإنساني الدولي حقوق وواجبات المتحاربين ويوفر ضمانات للأشخاص غير المشاركين في النزاع المسلح.
    Ella no bebe. No entiendo a las personas que no beben. Open Subtitles انها لاتشرب لا أفهم الناس الذين لا يشربون
    El Programa también prestó apoyo a actividades dirigidas por los propios países para elaborar marcos de seguridad alimentaria sostenibles e intervenciones en materia de seguridad alimentaria eficaces orientadas a las personas que no gozan del derecho a la alimentación. UN كما ساند البرنامج العمل الذي تقوده البلدان لوضع أطر الأمن الغذائي المستدام واستجابات فعالة للمساعدات الغذائية للأشخاص الذين لم يحصلوا على حقهم في الغذاء.
    3) Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personas que no hayan cumplido los 15 años de edad. UN " ٣- تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم تبلغ سنه خمس عشرة سنة في قواتها المسلحة.
    El cuadro excluye a las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no pudo ser interpretada. UN ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو لم تعرف ردودهم.
    9 Se refiere a las personas que no están necesariamente incluidas en ninguno de los demás grupos, pero a las cuales el ACNUR puede prestar servicios de protección o asistencia por razones humanitarias u otras razones especiales. UN (9) يشير إلى أفراد لا يدخلون بالضرورة مباشرة في أي من الفئات الأخرى ولكن قد تقدم لهم المفوضية الحماية و/أو خدمات المساعدة.
    63. El CESCR recomendó a Israel que hiciera extensiva la cobertura de la Ley nacional de seguro de salud a las personas que no poseen un permiso de residencia permanente. UN 63- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسرائيل بتوسيع نطاق التغطية في إطار القانون الوطني للتأمين الصحي ليشمل الأشخاص غير الحائزين على تصاريح إقامة دائمة(127).
    - La preparación, entretenimiento y distribución gratuitos de solares para la construcción de viviendas a las personas que no tengan medios de construir su propio hogar, y UN - إعداد القسائم السكنية وتجهيزها بالمرافق وتوزيعها بدون مقابل لمن ليست لديه القدرة على بناء سكنه.
    12. El Comité observa con preocupación que los derechos económicos, sociales y culturales, que normalmente también se garantizan a las personas que no tienen la ciudadanía, como el derecho a la no discriminación o el derecho a la enseñanza gratuita, en la Constitución del Estado Parte se reservan para los ciudadanos griegos. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكون عادة مضمونة لصالح غير المواطنين أيضاً، مثل الحق في عدم التمييز أو الحق في حرية التعليم، تقتصر على المواطنين اليونانيين بموجب دستور الدولة الطرف.
    En particular, en virtud del artículo 36 de la Ley de la Organización Australiana de Inteligencia de Seguridad de 1979, se niega la revisión por el Tribunal Administrativo de Apelación a las personas que no son nacionales de Australia o titulares de un visado permanente o un visado especial válido. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 36 من قانون وكالة الاستخبارات الأمنية الأسترالية لعام 1979 على أن الأشخاص غير المواطنين أو الذين لا يملكون تأشيرة دائمة صالحة أو تأشيرة خاصة لا يمكنهم اللجوء إلى محكمة الاستئناف الإدارية لطلب المراجعة.
    El modo en que defiendes a las personas que no tienen voz. Open Subtitles والطريقة التي تدافع بها عن الناس الذين ليس لهم اصوات
    b) Normas de carácter, incluidos antecedentes penales (y cualquier condena anterior), a fin de descartar a las personas que no sean aptas para trabajar en el sector de los servicios de seguridad privada civil; UN (ب) مقاييس الصفات الشخصية غير المناسبة لموظفين يعملون في قطاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، بما يشمل السوابق المسجلة في صحيفة الحالة الجنائية (والإدانات السابقة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more