"a las peticiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لطلبات
        
    • على طلبات
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • للطلبات الواردة من
        
    • في طلبات
        
    • طلبات تقديم
        
    • إلى طلبات
        
    • على الطلبات المتعلقة
        
    • للنداءات
        
    • وبشأن طلب
        
    • على الطلبات المقدمة من
        
    • على مثل هذه الطلبات الواردة من
        
    • عن طلبات
        
    • ولطلبات
        
    A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.
    Esto permite a Austria responder en el futuro con mayor rapidez y eficacia a las peticiones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. UN وهذا سيسمح للنمسا بأن تستجيب، في المستقبل القريب وبشكل أسرع وأفعل لطلبات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    En ninguna de las ocasiones respondió la policía de inmediato a las peticiones de asistencia ni realizó las investigaciones apropiadas. UN ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة.
    Tampoco había criterios para determinar cuándo debía responderse favorablemente a las peticiones de acceso a los informes de los consultores. UN كما لم تكن هناك أي معايير تحدد متى ينبغي الموافقة على طلبات الاطلاع على تقارير الخبراء الاستشاريين.
    Ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف.
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    Esta medida ha sido instituida atendiendo a las peticiones de las familias y cada vez es mayor el número de mujeres que recurren a ella. UN وقد تم وضع هذا التدبير استجابة لطلبات اﻷسر، كما يتزايد عدد النساء اللاتي يستفدن منه.
    En general, la ineficaz respuesta del sistema judicial a las peticiones de los ciudadanos ha llevado a una crisis de confianza en la administración de justicia. UN وبشكل عام، أدت استجابة النظام القضائي غير الكفؤة لطلبات المواطنين إلى وجود أزمة ثقة في إقامة العدل.
    Además, como el Comité reconoce, Túnez no accede a las peticiones de extradición de los refugiados políticos, y se felicita de ello. UN وعلاوة على ذلك، فإن تونس، كما أقرت اللجنة، تفخر بأنها لا تستجيب لطلبات تسليم اللاجئيين السياسيين.
    La secretaría ha respondido a las peticiones de asistencia facilitando su pericia e información. UN وقد استجابت الأمانة لطلبات مساعدة وذلك بتقديم خبرة فنية ومعلومات.
    El programa ordinario de cooperación técnica está concebido para responder a las peticiones de los gobiernos mientras que en la Cuenta para el Desarrollo es el personal el que toma la iniciativa. UN والغرض من البرنامج العادي هو أن يستجيب لطلبات الحكومات، أما حساب التنمية فيستند إلى الموظفين.
    Los Estados que no han contestado a las peticiones de información sobre las medidas adoptadas son: UN وفيما يلي بيان بالدول التي لم ترد على طلبات توفير معلومات عن المتابعة:
    A pesar de los compromisos contraídos por las partes, sin embargo, sólo se ha recibido un número reducido de contestaciones a las peticiones de localización. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يُقدﱠم سوى عدد صغير من اﻷجوبة على طلبات تعقب اﻷثر.
    Todas las respuestas a las peticiones de información y documentos han sido examinadas por el Grupo. UN وقام الفريق بالنظر في جميع الردود الواردة على طلبات توفير المعلومات والوثائق.
    El Organismo también se ocupó de responder a las peticiones de confirmación del estatuto de refugiado presentadas por palestinos y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وواصلت اللجنة أيضا ردها على طلبات تأكيد وضع لاجئ الواردة من الفلسطينيين ومن المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    Garantiza que las Naciones Unidas responden eficazmente a las peticiones de los Estados y presta asistencia en lo que respecta a la movilización de recursos. UN ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد.
    También se propuso hacer una referencia concreta a las solicitudes de asistencia judicial y a las peticiones de traslado de un presunto culpable. UN واقترح أيضا النظر بصفة محددة في طلبات الحصول على المساعدة القضائية وطلبات نقل المشتبه فيهم.
    b La lista de cuestiones y documentos concernientes a este tema corresponde a las peticiones de informes de la Asamblea General. UN )ب( تطابق قائمة المسائل والوثائق تحت هذا البند طلبات تقديم التقارير من الجمعية العامة.
    Estas son las principales causas de demora en la respuesta a las peticiones de asistencia de los Estados Miembros. UN هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة.
    El Consejo ha llegado a un acuerdo sobre el marco de examen y ha respondido positivamente a las peticiones de ampliación de las fuentes de información en las que se basarán los exámenes. UN وقد توصل المجلس إلى اتفاق بشأن إطار الاستعراض وردَّ بشكل إيجابي على الطلبات المتعلقة بتوسيع نطاق مصادر المعلومات التي سيستند إليها الاستعراض.
    Esta medida acortaría considerablemente el tiempo que se tardaba en responder a las peticiones de intervención urgente. UN ومن شأن هذا التدبير أن يختصر زمن الاستجابة للنداءات العاجلة إلى حد كبير.
    La Comisión asesorará también a la Asamblea respecto a las cuotas que hayan de asignarse a los nuevos Miembros, a las peticiones de los Miembros encaminadas a obtener modificaciones en sus cuotas y a las medidas que hayan de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وتتولى اللجنة أيضا إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الأنصبة التي ينبغي تقريرها على الأعضاء الجُدد. وبشأن طلب الأعضاء تغيير الأنصبة المقررة عليهم، وبشأن التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    También instamos enérgicamente a la comunidad de desarrollo internacional a responder positivamente a las peticiones de los países en desarrollo en lo tocante a las actividades relativas a las minas. UN ونحث بقوة أيضاً المجتمع الإنمائي الدولي على الرد بإيجابية على الطلبات المقدمة من البلدان النامية، عندما تطرح الإجراءات المتعلقة بالألغام بهذا المعنى.
    Cuatro Estados no tienen legislación sobre la materia y esto puede limitar su capacidad de responder de manera afirmativa a las peticiones de otros Estados. UN وأربع من الدول لا تملك أية قوانين من هذا النوع، وهو ما قد يحد من قدرتها على الرد بالإيجاب على مثل هذه الطلبات الواردة من الدول الأخرى.
    No obstante, la UNMIK sigue haciendo oídos sordos a esas peticiones y a las peticiones de los serbios encarcelados de que se les juzgue imparcialmente y sin demora. UN غير أن البعثة ما فتئت تتجاهل هذه الطلبات، فضلا عن طلبات الصرب المحتجزين للحصول على محاكمة عادلة دون تأخير.
    El capítulo IV está consagrado a las consecuencias del terrorismo sobre los derechos humanos y a las peticiones de la Comisión de que la Relatora Especial preste atención a las cuestiones presentadas en sus resoluciones 1999/27, 2000/30 y 2000/31. UN ويخصص الفصل الرابع لمناقشة تأثير الإرهاب على حقوق الإنسان، ولطلبات لجنة حقوق الإنسان بأن تولي المقـررة الخاصـة اهتمامـا للمسائـل المثـارة في قراراتها 1999/27 و2000/30 و2000/31.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more