"a las poblaciones civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المدنيين
        
    • للسكان المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين
        
    • الإنسانية إلى السكان
        
    La tarea de erradicar para el año 2010 todas las minas terrestres que amenazan a las poblaciones civiles es un objetivo ambicioso pero inspirador. UN إن التعهد بإزالة جميع اﻷلغام التي تهدد السكان المدنيين بحلول عام ٠١٠٢ يمثل هدفا طموحا بيد أنه يدفع إلى اﻷمل.
    Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Todas las partes deben permitir que el socorro humanitario llegue a las poblaciones civiles. UN ولا بد أن تسمح جميع الأطراف بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    Digamos que las sanciones ocasionan un sufrimiento inmerecido a las poblaciones civiles. UN إن الجزاءات تجلب للسكان المدنيين معاناة لا يستحقونها.
    Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee considerar con carácter urgente la posibilidad de establecer un régimen humanitario de base amplia destinado a proteger a las poblaciones civiles de las minas terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    También apoyamos a este respecto la creación de un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas para proteger a las poblaciones civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    Por ende, será necesario profundizar la reflexión sobre las medidas que deberán adoptarse para salvar a las poblaciones civiles de los dictadores. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    Cada vez más, se ha dirigido principalmente a las poblaciones civiles. UN وأصبحت تستهدف أكثر فأكثر السكان المدنيين بصفة رئيسية.
    Esta ola de crímenes de fin de siglo exige nuevos enfoques y nuevas formas de proteger a las poblaciones civiles vulnerables. UN وتنادي هذه الموجــه من جرائم نهاية القرن بنهج جديــدة وأساليــب جديدة لحماية السكان المدنيين المعرضين لﻷذى.
    De esta forma, siempre deberíamos tratar de evitar sufrimientos inútiles a las poblaciones civiles en la aplicación de embargos o en la decisión de imponerlos. UN وبالتالي، يجب أن نحرس دائما على تجنيب السكان المدنيين معاناة غير ضرورية عندما ننفذ أو نفرض قرارات حظر.
    En todo el mundo, conflictos internos e intrarregionales están amenazando a las poblaciones civiles como nunca antes. UN وفي أنحاء العالم، أخذت الصراعات الداخلية والصراعات داخل اﻷقاليم تهدد السكان المدنيين بشكل لم يسبق له مثيل.
    viii) En colaboración con las autoridades, garantizará el libre acceso de las organizaciones y los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas, para que puedan prestarles la asistencia necesaria; UN ' ٨ ' القيام، بالتعاون مع السلطات، بضمان إمكانية وصول المنظمات والوكالات اﻹنسانية، بلا قيود، إلى السكان المدنيين المتأثرين لتقديم ما يحتاجون إليه من مساعدة؛
    Mientras tanto, las sanciones han impuesto una pesada carga a las poblaciones civiles y a terceros Estados. UN وفي نفس الوقت، تفرض الجزاءات عبئا ثقيلا على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    La transferencia ilícita de armas pequeñas y armas ligeras ha afectado a muchas sociedades en todo el mundo, ocasionando sufrimientos principalmente a las poblaciones civiles. UN إن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أضر بالعديد من المجتمعات على نطاق العالم، مسببا المعاناة بالدرجة الأولى للسكان المدنيين.
    Se espera que con ello pueda asegurarse el apoyo a largo plazo a las poblaciones civiles vulnerables. UN ومن المأمول أن يكفل ذلك دعما على المدى الطويل للسكان المدنيين الضعفاء.
    Además, las existencias almacenadas en zonas densamente pobladas plantean una amenaza a las poblaciones civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك تشكل المخزونات أيضا تهديدا للسكان المدنيين عندما توضع في مناطق ذات كثافة سكانية عالية.
    Instamos a la comunidad internacional a que amplíe el control sobre la producción, utilización y comercio de las minas terrestres en razón de la forma indiscriminada en que producen heridas a las poblaciones civiles. UN ونحث المجتمع الدولي على فرض تقييد إضافي على صنع أو استخدام أو تجارة اﻷلغام البرية، نظرا لﻷسلوب العشوائي الذي تتسبب به في اﻷذى للسكان المدنيين.
    En primer lugar, las minas terrestres antipersonal sembradas durante épocas de conflictos armados y que se dejan atrás después del fin de los conflictos han causado muchas tragedias a las poblaciones civiles en todo el mundo. UN أولا، إن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تزرع فــــي أوقــــات صرع مسلح وتترك بعد انتهاء الصـــراع قد سببت مآسي كثيرة للسكان المدنيين في كــل أنحاء العالـــم.
    La intensificación de las actividades militares ha causado un sufrimiento sin precedentes a las poblaciones civiles y al personal internacional, pone en peligro la vida y la seguridad de todos los pueblos de la región y amenaza la continuidad del proceso de paz en el Oriente Medio. UN هذا التصعيد لﻷنشطة العسكرية تسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للسكان المدنيين وللموظفين الدوليين، وهو يهدد حياة وأمن كل الناس في المنطقة، ويعرض للخطر عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Irónicamente, la utilización de minas terrestres ha perjudicado de manera especial a las poblaciones civiles de diversas partes del mundo. UN ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more