"a las poblaciones necesitadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السكان المحتاجين
        
    • للسكان المحتاجين
        
    • إلى السكان المعوزين
        
    • الى السكان المحتاجين
        
    • إلى السكان المتضررين
        
    • إلى المحتاجين
        
    • على السكان المحتاجين
        
    • إلى الفئات المحتاجة من
        
    • للسكان المعوزين
        
    • إلى السكان الذين هم في حاجة
        
    Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. UN وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    La prohibición del diálogo con los grupos armados de Colombia, por ejemplo, ha producido graves restricciones al acceso a las poblaciones necesitadas. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    En el Documento Final se pone de relieve la necesidad de que las entidades humanitarias tengan acceso seguro e ilimitado a las poblaciones necesitadas. UN كما أنها تشدد على ضرورة الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين.
    Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. UN وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين.
    Atendidas esas limitaciones, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a transportar por vía aérea suministros de socorro a las poblaciones necesitadas de Saurimo, Luena y Andrade. UN ٢٣ - ونظرا إلى هذه الصعوبات، اضطرت المنظمات اﻹنسانية إلى نقل إمدادات اﻹغاثة جوا إلى السكان المعوزين في كل من ساوريمو، ولوينا، وأندرادي.
    Instamos firmemente al Gobierno del Sudán a que ponga fin y desista de sus esfuerzos de denegar el acceso a las Naciones Unidas y a otras organizaciones de socorro humanitario a las poblaciones necesitadas. UN إننا نحــــث حكومــــة الســـودان بقوة على وقـف جهـــودها والكــف عنها، وهـــي الجهود التي ترمـــي الـــى حرمان اﻷمم المتحدة ومنظمات اﻹغاثة اﻹنسانيـــة اﻷخـــرى مــــن الوصـــول الى السكان المحتاجين.
    Estas medidas deben adaptarse a fin de que no impidan que la asistencia humanitaria llegue a las poblaciones necesitadas. UN ويجب أن تصمم هذه التدابير بحيث لا تمنع وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    :: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    Como consecuencia de esos actos, la capacidad de los agentes humanitarios para acceder a las poblaciones necesitadas fue desigual y constantemente fluctuante. UN ونتيجة لتصرفاتها، تفاوتت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين واستمرت في التذبذب.
    Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    Como resultado de ello, la capacidad de los agentes humanitarios de llegar a tiempo a las poblaciones necesitadas fue desigual y fluctuó constantemente. UN ونتيجة لذلك، كانت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب دائمة التقلب والتذبذب.
    1.1.1 Aumento del acceso de los agentes humanitarios para prestar ayuda a las poblaciones necesitadas UN 1-1-1 زيادة إمكانية وصول الجهات الإنسانية الفاعلة إلى السكان المحتاجين لتقديم المعونة لهم
    La falta de seguridad para las operaciones de socorro y rehabilitación ha afectado también negativamente a las comunidades y sigue siendo el principal obstáculo para el suministro de asistencia a las poblaciones necesitadas de Somalia. UN ومابرح لانعدام اﻷمن اللازم لعمليات اﻹغاثة والتعمير أيضا آثار سلبية على المجتمعات المحلية ولا يزال هو العائق الرئيسي إزاء توصيل المساعدات إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Si se contara con suficiente capacidad de transporte aéreo para la Oficina del Representante Especial del Secretario General se podría garantizar el acceso a las poblaciones necesitadas y aumentar así la estabilidad del país. UN ومن شأن توفير قدرة كافية للنقل الجوي لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام أن يساعد على ضمان وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين وبالتالي تحقيق مزيد من الاستقرار في البلد.
    También nos preocupa la reducción de suministros de alimentos a las poblaciones necesitadas, incluidas las que se encuentran en situaciones de emergencia. UN ونشعر بالقلق أيضا إزاء التخفيض في كميات مساعدات اﻷغذية المسلمة إلى السكان المحتاجين إليها، بمن فيهم السكان في حالات الطوارئ.
    Además, el coordinador de asuntos humanitarios ha de celebrar negociaciones con las autoridades pertinentes, en nombre de los organismos humanitarios, sobre cuestiones como el acceso a las poblaciones necesitadas y la seguridad de las víctimas y de las personas que prestan socorro. UN وتشمل المسؤوليات اﻷخرى التي يضطلع بها منسق العمليات اﻹنسانية إجراء المفاوضات، باسم الوكالات اﻹنسانية، مع السلطات المعنية حول مسائل مثل الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن أمن الضحايا وعمال اﻹغاثة.
    Los organismos que trabajan en el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán siguieron examinando la forma de prestar más ayuda de emergencia a las poblaciones necesitadas. UN واستمرت الوكالات العاملة تحت مظلة شريان الحياة للسودان تستكشف سبل لتقديم المزيد من مساعدة الطوارئ للسكان المحتاجين.
    Pero todavía tienen que poner en práctica el enfoque de colaboración de forma que preste realmente una protección eficaz y una asistencia a las poblaciones necesitadas sobre el terreno. UN ولكن لا يزال عليهما وضع النهج التعاوني في صورة تطبيقية توفر في الواقع الحماية الفعالة والمساعدة للسكان المحتاجين في الميدان.
    El aumento de la presencia internacional en el terreno también hizo que las Naciones Unidas estuvieran en mejor posición para insistir ante las autoridades a fin de lograr acceso a las poblaciones necesitadas. UN 6 - ووضع تعزيز الوجود الدولي على الأرض الأمم المتحدة أيضا في موقف أفضل للضغط على السلطات للوصول إلى السكان المعوزين.
    Esos principios, elaborados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, complementan una carta enviada por mi Representante Especial a los dirigentes de las facciones en la que se subraya la importancia de un acceso libre e incondicional a las poblaciones necesitadas. UN وتأتي هذه المبادئ الموضوعة تحت إشراف اﻷمم المتحدة، مكملة لرسالة وجهها ممثلي الخاص الى قادة الفصائل، يشدد فيها على أهمية الوصول في حرية ودونما قيد أو شرط الى السكان المحتاجين.
    La negativa deliberada de los gobiernos o grupos armados de dar acceso a las organizaciones humanitarias para que puedan prestar asistencia a las poblaciones necesitadas es contraria a los principios humanitarios internacionales. UN ويعتبر تعمد الحكومات أو المجموعات المسلحة رفض السماح للمنظمات اﻹنسانية بالوصول إلى المحتاجين لتقديم المساعدة لهم مخالفا للمبادئ اﻹنسانية الدولية.
    El Departamento había utilizado medios de comunicación creativos e innovadores para divulgar información a las poblaciones necesitadas de las zonas afectadas, así como a posibles donantes, con el fin de obtener una respuesta generalizada y mundial. UN فقد توخت الإدارة وسائل اتصال خلاقة ومبتكرة لنشر المعلومات على السكان المحتاجين في المناطق المتضررة، وكذا على الجهات المانحة المحتملة من أجل الحصول على استجابة شعبية عالمية.
    Sin embargo, las restricciones del acceso del personal de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas siguen obstaculizando la labor de respuesta en varias zonas. UN غير أن هناك عوائق تقف في وجه وصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى الفئات المحتاجة من السكان لا تزال تعرقل جهود الاستجابة في عدد من المناطق.
    Los organismos humanitarios tienen mayor acceso a las poblaciones necesitadas UN زيادة إمكانية وصول الوكالات الإنسانية للسكان المعوزين
    En segundo lugar, el acceso a las poblaciones necesitadas de asistencia humanitaria sigue siendo un motivo de gran preocupación. UN ثانيا، يستمر الوصول إلى السكان الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية مصدر قلق كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more