"a las poblaciones vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السكان المستضعفين
        
    • إلى السكان الضعفاء
        
    • إلى الفئات السكانية الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة من السكان
        
    • إلى الفئات الضعيفة
        
    • إلى السكان المعرضين للخطر
        
    • للفئات الضعيفة من السكان
        
    • إلى الضعفاء
        
    • إلى الفئات السكانية المعرضة
        
    • إلى ضعفاء الحال
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    • إلى الفئات المستضعفة
        
    • إلى السكان المعرضين للأذى
        
    • للفئات السكانية المعرضة
        
    • الضعفاء من السكان
        
    :: Comprometernos a sostener y proteger los principios humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad y velar por que los agentes humanitarios tengan acceso irrestricto y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables UN :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق
    El acceso a las poblaciones vulnerables es un elemento esencial de la protección de civiles y debe asegurarse. UN وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها.
    B. Acceso a las poblaciones vulnerables UN باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة
    Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. UN وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال.
    El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. UN ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية.
    Era importante el acceso a las poblaciones vulnerables e iba a continuar el seguimiento de las actividades de los programas. UN وأكد أن الوصول إلى السكان المستضعفين هو أمر هام، وأن رصد أنشطة البرنامج سيتواصل.
    También se transmiten constantemente mensajes de prevención específicamente dirigidos a las poblaciones vulnerables. UN وتوجه رسائل الوقاية المستهدفة إلى السكان المستضعفين بصورة مستمرة.
    Las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz limitan aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias de velar por la prestación de la asistencia a las poblaciones vulnerables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. UN 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية.
    Otro factor alentador es el programa de Croacia de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables de los antiguos sectores, aunque los informes de actitudes de discriminación contra los serbios croatas en el acceso a ciertas prestaciones deben examinarse más detenidamente. UN ومن اﻷمور المشجعة أيضا برنامج كرواتيا لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى السكان الضعفاء في القطاعات السابقة، وإن كانت البلاغات المتعلقة بالتمييز ضد الصرب الكروات في التوصل إلى مستحقات معينة تستحق مزيدا من الاهتمام عن كثب.
    Acceso a las poblaciones vulnerables UN الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة:
    Acceso a las poblaciones vulnerables UN الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة
    La falta de una autoridad central y el menosprecio del imperio del derecho han obstaculizado el acceso a las poblaciones vulnerables. UN فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. UN وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري.
    En los primeros seis meses del año, se proporcionaron más de 1.600 metros cuadrados de láminas de plástico, 10.000 frazadas, bidones, jabón, utensilios de cocina y cocinas de barro a las poblaciones vulnerables. UN ففي اﻷشهر الستـة اﻷولـى مـن العام، قدم إلى الفئات الضعيفة من السكان ما يزيد عن ٦٠٠ ١ متر مربع من اﻷغطية البلاستيكية و ٠٠٠ ١٠ بطانية، إضافة إلى الجريكانات والصابون وأدوات الطهي والمواقد الطينية.
    122. La desviación de la asistencia humanitaria en Somalia va mucho más allá del robo de bienes o recursos destinados a las poblaciones vulnerables. UN 122 - إن تحويل المعونة عن مقاصدها في الصومال يتعدى بكثير سرقة السلع أو الموارد الموجهة إلى السكان المعرضين للخطر.
    El UNICEF considera que la aplicación de un criterio que facilita la participación de los interesados es esencial para promover las soluciones sostenibles orientadas al logro de resultados en la provisión de bienes y servicios a las poblaciones vulnerables, así como en el empoderamiento de éstas. UN وتعتبر اليونيسيف النهج المنطلق من القاعدة فيما يتعلق بتصميم البرامج أساسيا من أجل تعزيز حلول مستدامة تركز على النتائج لإيصال السلع والخدمات للفئات الضعيفة من السكان وتمكينها.
    Por ejemplo, un Estado está obligado a establecer un sistema nacional de suministro de medicamentos que incluya programas especialmente destinados a acceder a las poblaciones vulnerables y desfavorecidas. UN فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين.
    Los considerables recursos de las empresas, es decir, sus conocimientos especializados, su capacidad de ejecución y su acceso a las poblaciones vulnerables, complementan las actividades del sector público y la sociedad civil. UN والشركات بوسعها أن تجلب موارد هامة من حيث المهارات والقدرة على التنفيذ والوصول إلى الفئات السكانية المعرضة للخطر، مما يكمل أنشطة القطاع العام والمجتمع المدني.
    Acceso a las poblaciones vulnerables UN الوصول إلى ضعفاء الحال
    Las medidas normativas tales como la asistencia alimentaria directa, las intervenciones en materia de nutrición, la alimentación escolar y los programas de creación de empleo, son algunas de las medidas a corto plazo más eficaces en función del costo que se han utilizado con éxito para ayudar a las poblaciones vulnerables. UN وتعتبر تدابير السياسات مثل برامج تقديم المساعدة الغذائية المباشرة، وتدخلات التغذية، والتغذية المدرسية، وإيجاد فرص عمل من بين أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة على المدى القصير التي استخدمت بنجاح لمساعدة فئات السكان الضعيفة.
    Uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    Esos ataques se producen a diario en los tres estados de Darfur Septentrional, Meridional y Occidental y el resultado inevitable ha sido la correspondiente disminución del acceso a las poblaciones vulnerables. UN وإذ تقع هذه الاعتداءات يوميا في جميع أرجاء ولايات شمال وجنوب وغرب دارفور، لذا فإن النتيجة الحتمية لها كانت وقوع تدهور يضاهيها في الوصول إلى السكان المعرضين للأذى.
    e) Mayor capacidad para proporcionar, con la asistencia de la UNODC y previa solicitud, medios de vida sostenibles (asistencia social básica) a las poblaciones vulnerables a la drogodependencia y la delincuencia debido a su marginación social y económica UN (ه( تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، وعند الطلب، على توفير سبل المعيشة المستدامة (المساعدة الاجتماعية الأساسية) للفئات السكانية المعرضة للارتهان للمخدِّرات والجريمة نتيجة للتهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Ello completaría la respuesta y el apoyo movilizados por el Gobierno del Iraq para asegurar la prestación de servicios sociales básicos y de asistencia a las poblaciones vulnerables del Iraq. UN وهذا من شأنه أن يكمل الاستجابة والدعم اللذين تحشدهما حكومة العراق لكفالة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديم المساعدة إلى الضعفاء من السكان في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more