"a las preguntas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أسئلة
        
    • على الأسئلة المطروحة من
        
    • على الأسئلة المطروحة في
        
    • على الاستفسارات الواردة من
        
    • على اﻷسئلة الواردة في
        
    • على استفسارات من
        
    • على الأسئلة التي
        
    • لطرح اﻷسئلة
        
    • تلك المنظمات على استفسارات
        
    • على اﻷسئلة التي وردت في
        
    • عن اﻷسئلة
        
    Las respuestas a las preguntas del Comité han sido a la vez detalladas e ilustrativas. UN وقالت إن الردود على أسئلة اللجنة كانت في آن معا مفصلة وحافلة بالمعلومات.
    Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    El Comité elogia también al Estado parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y las respuestas a las preguntas del Comité. UN وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف للردود الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة المطروحة من اللجنة.
    El orador no está plenamente satisfecho de la respuesta de la delegación a las preguntas del párrafo 15 de la lista de cuestiones. UN وأردف قائلاً إنه ليس مقتنعاً تماماً برد الوفد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 15 من قائمة المسائل.
    La Dependencia de Información al Público del Departamento siguió respondiendo a las preguntas del público sobre descolonización. UN وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من عامة الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    14. El Sr. PRESCOT (Jamaica), en su calidad de Director de la Administración Penitenciaria (Commissioner of Corrections), presenta informaciones con respecto a las preguntas del párrafo 4 de la lista. UN ٤١- السيد بريسكوت )جامايكا( قدم، بصفته مديرا ﻹدارة السجون )Commissioner of Corrections( معلومات ردا على اﻷسئلة الواردة في الفقرة ٤ من القائمة.
    De los 32 Estados que continúan congelando activos, 8 han actualizado su información: 7 en respuesta a las preguntas del Equipo y 1 durante un viaje del Presidente. UN وقدمت 8 دول، من الدول الـ 32 التي تواصل تجميد الأصول، معلومات مستكملة، سبعُ منها في ردها على استفسارات من الفريق وواحدة أثناء زيارة لرئيس الفريق.
    El Comité aplazó el examen de la solicitud de la organización en espera de una respuesta a las preguntas del Comité. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لحين ردها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    10. El Sr. POCAR expresa su satisfacción por la gran competencia de las respuestas brindadas por la delegación a las preguntas del Comité. UN ١٠ - السيد بوكار: أعرب عن ارتياحه لما قدمه الوفد من اجابات وافية بالغرض إلى حد بعيد على أسئلة اللجنة.
    El DPP había interrogado a los agentes responsables de la detención y había contestado a las preguntas del Departamento de Medicina Forense. UN وكان مكتب المدعي العام قد استجوب ضباط الشرطة المسؤولين عن اعتقاله، وردّ على أسئلة إدارة الطب الشرعي.
    El Comité agradece a la delegación de Israel su declaración inicial informativa y sus respuestas abiertas y sinceras a las preguntas del Comité. UN وتشكر اللجنة الوفد اﻹسرائيلي على بيانه الافتتاحي المفيد وردوده الصريحة والواضحة على أسئلة اللجنة.
    No resulta claro, tras escuchar la respuesta dada por la delegación a las preguntas del Comité o al leer la Constitución de Iraq, si discutir políticamente o abogar por un cambio político se consideran actividades legales. UN وقال إنه غير واضح لديه، بعد الاستماع إلى ردود الوفد على أسئلة اللجنة أو بعد قراءة دستور العراق، ما إذا كان الخلاف السياسي، أو الدعوة إلى التغيير السياسي، ممارسة مشروعة.
    Me parece evidente que en la sala hay acuerdo para que se responda a las preguntas del Embajador de Sri Lanka en el curso de la presente sesión plenaria. UN ومن الواضح، حسب ما أعتقد، أن هناك اتفاقاً في هذه القاعة على أن نجيب على أسئلة سفير سري لانكا خلال هذه الجلسة العامة.
    El Comité elogia también al Estado parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y las respuestas a las preguntas del Comité. UN وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف للردود الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة المطروحة من اللجنة.
    El Sr. Abelian (Secretario de la Comisión) dice que no está en condiciones de responder de manera inmediata a las preguntas del representante de Francia. UN 8 - السيد أبيليان (أمين اللجنة): قال إنه ليس في وضع يمكنه من تقديم رد فوري على الأسئلة المطروحة من ممثل فرنسا.
    En respuesta a las preguntas del párrafo 12, dice que, según la Ley de circulación y residencia temporal de extranjeros, se entiende por estancia temporal la estancia de un extranjero con un visado de tránsito, un visado de entrada o un permiso de fronteras. UN 70 - وردا على الأسئلة المطروحة في الفقرة 12، قال إنه وفقا لقانون تنقل الأجانب وبقائهم تعني الإقامة المؤقتة بقاء الأجنبي الذي يحمل تأشيرة مرور عابر أو تأشيرة دخول أو وثيقة مرور حدودية.
    La Sra. Karajković, en respuesta a las preguntas del párrafo 13, dice que su delegación ha distribuido un gráfico en el que figuran datos estadísticos sobre la revocación de permisos de residencia permanente. UN 72 - السيدة كارايكوفيتش: ردت على الأسئلة المطروحة في الفقرة 13، قائلة إن وفد بلدها قد عمم لوحة تتضمن إحصاءات بشأن إلغاء تصاريح الإقامة الدائمة.
    La Dependencia de Información al Público del Departamento siguió respondiendo a las preguntas del público sobre descolonización. UN 6 - وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    55. La información facilitada por la delegación en respuesta a las preguntas del apartado c) del párrafo 1 de la lista es insuficiente. UN ٥٥- واستطرد قائلاً إن المعلومات التي قدمها الوفد رداً على اﻷسئلة الواردة في الفقرة الفرعية )ج(، من الفقرة ١، من قائمة المسائل ليست وافية.
    En su respuesta a las preguntas del Grupo, Hidrogradnja corrigió ligeramente el importe de la reclamación, reduciéndolo de 90.320.000 dólares a 70.675.815 dólares. UN وردا على استفسارات من الفريق، قامت " Hidgrogradnja " بتصحيح مبلغ المطالبة تصحيحا طفيفا، فخفضتــه بمقــدار ٠٢٣ ٠٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى ٥١٨ ٥٧٦ ٠٧ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Sabía qué tipo de información deseaba recibir la Embajada y dio respuestas directas a las preguntas del Embajador. UN وكان يعلم أن السفارة ترغب في الإلمام بالمعلومات، وأجاب على الأسئلة التي طرحها عليه السفير إجابات صريحة.
    Tras las observaciones introductorias de los panelistas, éstos responderán a las preguntas del público. UN وستعقب الملاحظــات الاستهلاليــة ﻷعضــاء فريـــق المناقشة جلسة لطرح اﻷسئلة والاجابة عنها.
    f) Dar por concluido sin perjuicio el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva de las siguientes 15 organizaciones no gubernamentales que, después de tres recordatorios enviados durante dos períodos de sesiones consecutivos, no han respondido a las preguntas del Comité, a saber: UN (هـ) إغلاق باب النظر دون المساس بالأهلية في طلبات الحصول على المركز الاستشاري المقدمة من 15 منظمة غير حكومية بسبب عدم إجابة تلك المنظمات على استفسارات من أعضاء اللجنة، بعد ثلاث رسائل تذكيرية وجهت إليها خلال دورتين متعاقبتين للجنة:
    22. Respondiendo a las preguntas del párrafo 4 de la lista de cuestiones, el orador dice que, según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la República Unida acoge actualmente a 267.000 refugiados de Burundi, 47.000 refugiados de la República Democrática del Congo, 5.500 refugiados de Rwanda y de 3.000 a 4.000 refugiados de Somalia. UN ٢٢- وقال رداً على اﻷسئلة التي وردت في الفقرة ٤ من قائمة المسائل، إنه وفقاً لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تستضيف الجمهورية المتحدة حالياً ٠٠٠ ٧٦٢ لاجئ من بوروندي، و٠٠٠ ٧٤ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية، و٠٠٥ ٥ لاجئ من رواندا، وما بين ٠٠٠ ٣ و٠٠٠ ٤ لاجئ من الصومال.
    - CD/NTB/WP.82, de fecha 6 de junio de 1994, presentado por la delegación de Finlandia y titulado " Detección de radionúclidos: respuestas a las preguntas del documento CD/NTB/WG.1/7, de 9 de marzo de 1994 " . UN المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد فنلندا، وعنوانها ' كشف النويدات المشعة: إجابات عن اﻷسئلة الواردة في الوثيقة CD/NTB/WG.1/7 المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ' . - 38CD/NTB/WP.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more