"a las prestaciones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • على الخدمات الاجتماعية
        
    • في الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • اﻻستحقاقات اﻻجتماعية
        
    • واستحقاقات الرعاية الاجتماعية
        
    • والمزايا الاجتماعية
        
    • للاستحقاقات الاجتماعية
        
    Los ingresos de los ciudadanos de esa categoría se limitan a las prestaciones sociales y, por lo general, están por debajo del mínimo vital. UN ودخول هذه الفئة من السكان تكون في حالات كثيرة قاصرة على الاستحقاقات الاجتماعية المتاحة، ويعيش معظمهن دون خط الفقر.
    Si se deniega a las mujeres el acceso a las prestaciones sociales, toda la familia sufre las consecuencias. UN وبشكل عام، تترتب على حرمان المرأة من الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية آثارٌ تطال جميع أفراد الأسرة.
    La Modificación Nº 22 estipulaba que la ausencia de una empleada debido a licencia de maternidad no debe afectar a las prestaciones sociales que dependen de la antigüedad. UN والتعديل رقم 22 ينص على أن غياب الموظف بسبب إجازة الأمومة لا يجوز له أن يؤثر على الاستحقاقات الاجتماعية التي تتوقف على الأقدمية.
    La cuestión del acceso de las mujeres a las prestaciones sociales reviste una mayor gravedad en el sector público. UN يُطرح مشكل حصول المرأة على الخدمات الاجتماعية بشكل حاد في القطاع العام.
    395. En el Pakistán, la mujer tiene de jure el mismo derecho que el hombre a las prestaciones sociales y económicas. UN 395 - تتمتع المرأة في باكستان، بحكم القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    e) Proporcionar un recurso efectivo a todas las víctimas del delito de trata y garantizarles ayuda psicológica rápida y adecuada, asistencia médica, acceso a las prestaciones sociales, un refugio adecuado y permisos de trabajo, independientemente de su capacidad para cooperar en las acciones legales contra los responsables de la trata. UN (ﻫ) أن توفر سبيل انتصاف فعالاً لجميع ضحايا جريمة الاتجار بتقديم الدعم النفسي العاجل والملائم والرعاية الطبية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية والملاذ الآمن ورخص العمل، بغض النظر عن قدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية ضد المتجرين.
    31. La reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención no afecta el acceso a las prestaciones sociales ni a la atención de la salud para los hijos de madres libanesas que no son nacionales libaneses. UN 31 - وتطرقت إلى التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، فقالت إنه ليس له أي أثر على إمكانية حصول الأولاد غير اللبنانيين لأمهات لبنانيات على الاستحقاقات الاجتماعية أو الرعاية الصحية.
    También le preocupa que no se haya aprobado el proyecto de ley de derechos de las víctimas de la tortura y las víctimas civiles de la guerra tendente a garantizar que todas las víctimas civiles de la guerra del Estado parte accedan por igual a las prestaciones sociales. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    También le preocupa que no se haya aprobado el proyecto de ley de derechos de las víctimas de la tortura y las víctimas civiles de la guerra tendente a garantizar que todas las víctimas civiles de la guerra del Estado parte accedan por igual a las prestaciones sociales. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    El Estado parte debe facilitar información en su informe inicial sobre las consecuencias de la falta de partidas de nacimiento para las solicitudes de nacionalidad y el acceso a las prestaciones sociales. UN وينبغي للدولة الطرف توفير المعلومات في تقريرها الأولي عن أثر عدم توفر شهادات الميلاد على المطالبات المتعلقة بالجنسية وإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية.
    El Estado parte debe facilitar información en su informe inicial sobre las consecuencias de la falta de partidas de nacimiento para las solicitudes de nacionalidad y el acceso a las prestaciones sociales. UN ويتعين على الدولة الطرف توفير المعلومات في تقريرها الأولي عن أثر عدم توفر شهادات الميلاد على المطالبات المتعلقة بالجنسية وإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية.
    Por último, se toman disposiciones relativas a las prestaciones sociales de conformidad con las mejores tasas prevalecientes en países pertinentes para la comparación, mientras que los incentivos promueven determinados resultados para las organizaciones, como la movilidad. UN وأخيرا، وضعت السبل الكفيلة بالحصول على الاستحقاقات الاجتماعية وفقا لأفضل الأسعار السائدة في البلدان المتخذة كأساس للمقارنة، ووُضعت حوافز لتشجيع تحقيق نواتج معينة على مستوى المنظمة، من قبيل التنقل.
    Croacia también debería adoptar otras medidas para facilitar el regreso al país de su población serbia, lo que incluiría mejorar la tramitación de los documentos de identidad y el acceso a las prestaciones sociales, como los subsidios para la reconstrucción y las pensiones. UN وينبغي لكرواتيا أن تتخذ تدابير أخرى لتيسير عودة الصرب الكروات بما في ذلك تحسين الاجراءات اللازمة ﻹصدار مستندات الهوية وتيسير سبل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية مثل مساعدات التعمير والمعاشات التقاعدية.
    Por otra parte, es más probable que las mujeres sigan manteniendo o reanuden una relación abusiva, o que se vean obligadas a vivir en otras situaciones vulnerables, si no pueden tener acceso a las prestaciones sociales. UN وعلاوة على ذلك، تتزايد مع عدم تمكُّن المرأة من الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية احتمالات بقائها في علاقات تعرضها للاعتداء أو عودتها إليها واحتمالات اضطرارها إلى العيش في أوضاع أخرى تعرضها للأذى().
    99. En el marco de la aplicación de la iniciativa de protección social de los grupos vulnerables, hay financiación y ofertas de servicios para facilitar el acceso de los niños a las prestaciones sociales básicas. UN 99- وفي إطار تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، هناك تمويل وخدمات من أجل تعزيز إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    39. La Sra. Menichini (Italia) dice que el código de su país sobre inmigración es muy amplio y se ocupa tanto de la necesidad de luchar contra la inmigración ilegal como de garantizar los derechos de los extranjeros en materia de educación, reunificación familiar, empleo y acceso a las prestaciones sociales. UN 39 - السيدة مينيشيني (إيطاليا): قالت إن قانون بلدها بشأن الهجرة قانون شامل ويتناول ضرورة مكافحة الهجرة غير القانونية، فضلا عن الحاجة إلى ضمان حقوق الأجانب المتعلقة بالتعليم، ولمّ شمل الأسرة، والعمل، وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Las viudas y los padres de familias uniparentales con hijos menores de 16 años pueden buscar empleo sin perder el derecho a las prestaciones sociales. UN ويجوز للأرملة والوالدين الوحيدين ممن لديهم أطفال أقل من 16 سنة أن يسعوا للحصول على عمل دون أن يفقدوا أحقيتهم في الاستحقاقات الاجتماعية.
    La garantía del derecho de la mujer a las prestaciones sociales y familiares UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    e) Proporcionar un recurso efectivo a todas las víctimas del delito de trata y garantizarles ayuda psicológica rápida y adecuada, asistencia médica, acceso a las prestaciones sociales, un refugio adecuado y permisos de trabajo, independientemente de su capacidad para cooperar en las acciones legales contra los responsables de la trata. UN (ﻫ) أن توفر سبيل انتصاف فعال لجميع ضحايا جريمة الاتجار بتقديم الدعم النفسي العاجل والملائم والرعاية الطبية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية والملاذ الآمن ورخص العمل، بغض النظر عن قدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية ضد المتجرين.
    Los niños pertenecientes a minorías étnicas tienen un mayor acceso a las prestaciones sociales y de educación sobre la base de un nuevo enfoque basado en las necesidades. UN أما الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، فإن لديهم فرص أكبر للحصول على التعليم والمزايا الاجتماعية على أساس نهج جديد يستند إلى الاحتياجات.
    Dicho decreto amplía de forma considerable los criterios de admisibilidad para la prestación de asistencia: hasta el 100% del presupuesto mínimo de subsistencia medio per cápita más elevado de los dos últimos trimestres para optar a las prestaciones sociales mensuales, y el 120% del presupuesto mínimo de subsistencia para las prestaciones sociales de suma fija. UN وَسَّع المرسوم توسيعا كبيرا نطاق معايير الأهلية للمساعدة إلى 100 في المائة من المتوسط الأعلى للحد الأدنى من ميزانية الكفاف للفرد خلال الربعين الماضيين للاستحقاقات الاجتماعية الشهرية وإلى 120 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية للاستحقاقات الاجتماعية الإجمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more