"a las que se hace referencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثارة في
        
    • المشار اليها في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • أشير إليها في
        
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 5 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 5 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 8 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة المسائل
    3. Exhorta a los Estados y a las demás entidades a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente resolución a que apliquen el Acuerdo provisionalmente. UN ٣ - يطلب من الحكومات والكيانات اﻷخرى المشار اليها في الفقرة ٢ من هذا القرار أن تطبق الاتفاق بصورة مؤقتة.
    Considerando que la colocación de minas y otras amenazas contra la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, actividades a las que se hace referencia en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas, contribuyen a agravar las tensiones, UN ونظرا ﻷن إجراءات مثل بث اﻷلغام والتهديدات اﻷخرى الموجهة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمشار إليها في تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تساهم في تصعيد التوتر،
    Sin embargo, el Código Penal Panameño contempla dos artículos que guardan relación con las circunstancias a las que se hace referencia en la presente pregunta y que claramente establecen la competencia de los tribunales panameños para los casos en que ellos se señalan. UN لكن القانون الجنائي البنمي يتضمن مادتين تتصلان بالظرفين المشار إليهما في هذا السؤال وتوضحان اختصاصات المحاكم البنمية في الحالتين.
    En los párrafos siguientes se recogen los comentarios de los países nórdicos sobre los proyectos de artículos y sobre cuestiones específicas a las que se hace referencia en los comentarios. UN وفيما يلي، تقدم بلدان الشمال اﻷوروبي، تعليقاتها على مشاريع المواد، وكذلك على مسائل محددة أشير إليها في التعليقات.
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 9 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة المسائل.
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 10 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 10 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 11 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 12 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 13 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 13 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 14 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 14 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 15 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 15 من قائمة المسائل
    3. Exhorta a los Estados y a las demás entidades a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente resolución a que apliquen el Acuerdo provisionalmente. UN ٣ - يدعو الحكومات والكيانات اﻷخرى المشار اليها في الفقرة ٢ من هذا القرار الى تطبيق الاتفاق بصورة مؤقتة.
    3. Exhorta a los Estados y a las demás entidades a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente resolución a que apliquen el Acuerdo provisionalmente. UN ٣ - يطلب من الحكومات والكيانات اﻷخرى المشار اليها في الفقرة ٢ من هذا القرار أن تطبق الاتفاق بصورة مؤقتة.
    e) Los actos contrarios al derecho internacional a las que se hace referencia en los apartados a, b, y d supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN )ﻫ( إن اﻷفعال غير المشروعة دوليا المشار اليها في الفقرات )أ( و )ب( و )د( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    Al respecto, mi delegación opina que hay que asignar la máxima prioridad a las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales, a las que se hace referencia en el primer párrafo del preámbulo, en particular a las que plantea el hecho de que sigan existiendo armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso. UN وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن يعرب عن رأيه في أن التهديدات القائمة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان والمشار إليها في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار - ولا سيما من وجود الأسلحة النووية المستمر وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها - يجب التعامل معها على أساس من الأولوية القصوى.
    El OSACT señaló en particular que en el presupuesto básico para 2004-2005 no se había establecido ninguna partida para celebrar las consultas entre períodos de sesiones a las que se hace referencia en el párrafo 61 y que esas conclusiones sólo podrían llevarse a efecto si se disponía de fondos suplementarios. UN ولاحظت الهيئة الفرعية بوجه خاص أنه لم تُرصَد في الميزانية الأساسية للفترة 2004-2005 أية اعتمادات مالية لعقد المشاورات الفاصلة بين الدورات والمشار إليها في الفقرة 61 أعلاه، وأنه لا سبيل إلى تنفيذ هذه الاستنتاجات ما لم تتوفر أموال إضافية.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para abordar el problema de la mayor tasa de desempleo de las mujeres y las actitudes estereotipadas de los empleadores hacia las mujeres, que puso de manifiesto la Encuesta nacional de población activa y a las que se hace referencia en el párrafo 261 del informe. UN 19 - ويرجى تقديم معلومات عن أية تدابير متخذة أو متوخاة لمعالجة معدل بطالة المرأة العالي ومواقف أصحاب العمل التنميطية تجاه المرأة كموظفة، التي كشف عنها الاستقصاء الوطني للقوة العاملة والمشار إليها في الفقرة 261 من التقرير.
    Si bien es decididamente útil la información sobre la reducción de actividades nucleares, hubiéramos preferido, que las dos Potencias nucleares a las que se hace referencia en el proyecto de resolución, así como las demás Potencias de esa índole, también reafirmaran su compromiso ante la Asamblea General de promover el proceso de desarme y suministrar información sobre sus futuras intenciones en este sentido. UN ولئن كانت المعلومات عن أنشطة خفض الأسلحة النووية مفيدة بالتأكيد، فقد كنا نفضل، مع ذلك، أن تعيد الدولتان النوويتان المشار إليهما في مشروع القرار، وكذلك الدول الأخرى المماثلة، تأكيد التزامها أمام الجمعية العامة بدفع عملية نزع السلاح قدماً وتقديم معلومات عن نواياها المستقبلية في هذا الصدد.
    1.3 Se solicita un resumen de las disposiciones nuevas del proyecto de Código Penal y de la Ley de procedimiento penal a las que se hace referencia en la página 8 del tercer informe, así como un informe sobre el proceso de aprobación de estos instrumentos. UN 1 - 3: وبالنسبة لطلب اللجنة تزويدها بموجز للأحكام الجديدة لمشروع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المشار إليهما في صفحة 7 من التقرير الثالث، وتقريراً مرحلياً بشأن اعتمادهما نوضح الآتي:
    También examinó con detalle el tema de las formas humillantes de satisfacción, a las que se hace referencia en el párrafo 3 del proyecto de artículo 40. UN وبحثت اللجنة أيضا بصورة دقيقة مسألة أشكال الترضية المهينة، التي أشير إليها في مشروع المادة 40، الفقرة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more