El Relator Especial remite a las recomendaciones formuladas al respecto en el presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه المقرر الخاص النظر إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
En la presente nota figuran las observaciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وترد في هذه المذكرة نص تعليقات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة بالتقرير. |
154. Estas inquietudes se aplican igualmente a las recomendaciones formuladas en los informes de supervisión. | UN | ٤٥١ - وتنطبق هذه الاهتمامات بدرجة مساوية على التوصيات المقدمة في تقارير الرصد. |
Los Estados Miembros respondieron a las recomendaciones formuladas en mi informe y aportaron sus propias propuestas adicionales para reforzar el programa de trabajo de la Organización. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
También ha presentado una respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT en relación con ese informe. | UN | وقُدِّم أيضاً ردّ على توصيات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص التقرير المذكور. |
Respuesta de la República Checa a las recomendaciones formuladas en el Informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen | UN | رد الجمهورية التشيكية على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل |
En conformidad con la petición del Comité, Jamaica desea responder a las preocupaciones manifestadas así como a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | واستجابة لطلب اللجنة، تود جامايكا أن تجيب على نواحي القلق التي أعربت عنها وكذلك على التوصيات الواردة في التعليقات الختامية في هذا التقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Una vez examinado y discutido el informe de la Alta Comisionada, el Comité presenta la siguiente respuesta inicial a las recomendaciones formuladas en él. | UN | وإن اللجنة إذ استعرضت وناقشت تقرير المفوضة السامية، تقدم الرد الأولي التالي على التوصيات الواردة في التقرير. |
En la auditoría se observó que las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas el año anterior eran satisfactorias. | UN | وبينت المراجعة أن متابعة التوصيات المقدمة في العام الماضي كانت مرضية. |
Respuestas a las recomendaciones formuladas a los Estados en el informe sobre el segundo período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas | UN | ردود على التوصيات المقدمة إلى الحكومات والواردة في تقرير المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن الدورة الثانية |
Sudáfrica tiene la firme voluntad de dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por dichos procedimientos, teniendo en cuenta las limitaciones con que se enfrenta. | UN | وجنوب أفريقيا ملتزمة بتناول التوصيات المقدمة في إطار تلك الإجراءات في حدود ما يُواجهه البلد من معوقات. |
El Comité también insta al Estado parte a que dé un seguimiento adecuado a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية. |
La Comisión indicó que debía otorgarse una alta prioridad a las recomendaciones formuladas en el estudio de gestión sobre la gestión de los recursos humanos y recomendó que el UNICEF presentara un informe a la Junta Ejecutiva en que se esbozara una estrategia para aplicar esas recomendaciones. | UN | وأشارت اللجنة أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتوصيات الواردة في الدراسة اﻹدارية عن إدارة الموارد البشرية وتوصي بأن تقدم اليونيسيف تقريرا إلى المجلس التنفيذي يرسم استراتيجية لتنفيذ هذه التوصيات. |
A este respecto, se debe prestar especial atención a las recomendaciones formuladas en el documento TD/B/WG.8/7 y en su anexo. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/WG.8/7 ومرفقها. |
Respuesta de la República de Corea a las recomendaciones formuladas durante su Examen Periódico Universal* | UN | رد جمهورية كوريا على توصيات الاستعراض الدوري الشامل |
:: Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo, el Comité designó a una entidad objeto de sanciones que está sujeta a la congelación de activos | UN | :: بناءً على توصيات فريق الخبراء، حددت اللجنة كياناً فُرضت عليه جزاءات تتعلق بتجميد الأصول |
:: Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, el Comité designó a una entidad objeto de sanciones que está sujeta a la congelación de activos | UN | :: بناءً على توصيات فريق الخبراء، أدرجت اللجنة كيانا جديدا في قائمة الكيانات الخاضعة لتجميد الأصول |
Observó que el informe nacional se refería a las recomendaciones formuladas por la sociedad civil, y preguntó si se había previsto alguna reforma de la Ley de asociaciones. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى توصيات قدمها المجتمع المدني وطلبت معرفة ما إذا كان يُعتزم إصلاح قانون تكوين الجمعيات. |
Sugirió que la Relatora Especial también hiciera referencia en su informe a las recomendaciones formuladas por otros foros internacionales, como los relativos a los bosques. | UN | واقترح أن تُدرج المقررة الخاصة أيضا إشارة إلى التوصيات الصادرة عن المحافل الدولية الأخرى من قبيل المحافل المتصلة بالأحراج الوارد ذكرها في تقريرها. |
En consecuencia, la delegación de Nueva Zelandia apoya sin reservas que sus presidentes celebren reuniones bianuales ordinarias y presta la mayor atención a las recomendaciones formuladas en su última reunión. | UN | وأعرب، بالتالي، عن تأييد الوفد النيوزيلندي دون أي تحفظ لعقد اجتماعات نصف سنوية منتظمة لرؤساء تلك الهيئات. وقال إنه يولي اهتماما بالغا للتوصيات الصادرة عن مؤتمرهم اﻷخير. |
También se había expresado un firme apoyo a las recomendaciones formuladas en los informes del Secretario General sobre ese tema. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قوي للتوصيات المقدمة في تقارير اﻷمين العام عن ذلك البند. |
502. Granada respondió a las recomendaciones formuladas durante el examen del Grupo de Trabajo. | UN | 502- قدمت غرينادا ردها على التوصيات المقدَّمة أثناء الاستعراض في إطار الفريق العامل. |
19. El Comité pide al Estado Parte que, en el plazo de un año, le proporcione información sobre su respuesta a las recomendaciones formuladas en los párrafos 11 y 12 más arriba. | UN | 19- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن مدى استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 11 و12 أعلاه. |
295. Egipto observó con reconocimiento las respuestas suministradas por el Gobierno del Congo a las recomendaciones formuladas durante su examen. | UN | 295- وأشارت مصر مع التقدير إلى الردود المقدمة من حكومة الكونغو على التوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه. |
Pese a las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1999, 2008 y 2013, no existe aún una estrategia nacional unificada para la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en el Reino Unido, en sus Territorios de Ultramar y en los ámbitos que abarcan sus actividades para el desarrollo internacional. | UN | وبرغم التوصيات المطروحة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في أعوام 1999 و 2008 و 2013 فليس هناك استراتيجية وطنية موحّدة لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا في المملكة المتحدة، ولا في أقاليمها عبر البحار، ولا في المجالات التي تغطّيها أعمالها الإنمائية الدولية. |
Seguimiento 45) El Comité pide al Estado parte que, en su segundo informe periódico, proporcione información detallada sobre las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | (45) تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة التوصيات المقدِّمة في هذه الملاحظات الختامية. |
El presente informe contiene detalles sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en 2008/09, que se reseñan en el anexo II. | UN | وترد تفاصيل الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتوصيات الفترة 2008/2009 في التقرير الحالي وهي موجزة في المرفق الثاني. |